Обучение некоторым аспектам нестандартной лексики на уроках английского языка в старших классах

Разделы: Иностранные языки


Традиционно в обучении лексики придерживаются следующего алгоритма: ознакомление с новыми словами в рамках какой–либо разговорной темы, объяснение их значения и назначения, тренировка в различных условно – речевых упражнениях (УРУ) и практическое использование в речи. При этом постоянно осуществляется контроль: пишутся словарные диктанты, слова спеллингуются, читаются по транскрипции и по буквам, выполняются различные тесты. В идеале, после выполнения данного комплекса лексический навык считается сформированным: учащиеся усвоили значения новых лексических единиц, научились их узнавать и способны употреблять новые лексические единицы в определенным темой контексте.

На практике большинство слов забывается сразу же, как закончено изучение темы, поэтому мы решили подойти к обучению лексики с другой стороны.

Психологами было доказано, что “плохие” слова запоминаются лучше и быстрее всплывают в памяти в определенной ситуации. В связи с этим мы предлагаем обучать нестандартной лексике параллельно со стандартной. В течение двух лет на первом и втором курсах (соответствуют 10 и 11 классам средней школы) отделения “Иностранный язык” Кубанского Колледжа Культуры, Экономики и Права мы проводим специальные уроки английского языка, на которых знакомим учащихся с некоторыми аспектами английской нестандартной лексики.

На первом уроке серии мы рассказываем учащимся о том, что язык имеет социальный характер, и общественные функции языка активно воздействуют на его систему и структуру, во многом предопределяя его развитие. Язык существует в обществе и не может существовать без него. Язык как социальное явление отражает социальную стратификацию общества на определенном этапе его развития.

Нестандартная лексика появилась по ряду социальных, психологических и стилистических причин. Она представляет собой сложную социо–стилистическую, лексико-фразеологическую категорию, исторически устойчивую систему, и выполняет определенные функции: (а) в речи стремиться удовлетворить различные эмоциональные потребности индивидов; и (б) в текстах, где стандартная лексика служит фоном, на котором элементы нестандартной лексики приобретают экспрессивную значимость.

Согласно концепции В.А. Хомякова, к нестандартной лексике относятся социально и профессионально детерминированные речевые микросистемы (арго, жаргоны) и стилистически сниженные лексические элементы (низкие коллоквиализмы, сленгизмы и вульгаризмы).[1]

Особый интерес у учащихся вызвали вульгаризмы. Л. Блумфилд предложил среди вульгаризмов различать неприличные и непристойные формы. Неприличные языковые формы произносятся только при известных ограниченных обстоятельствах: говорящий, который нарушает эти ограничения, будет пристыжен или наказан…Неприличные формы относятся чаще всего к определенным сферам значения, и нередко параллельно с ними существуют формы с тем же прямым значением, но без оттенка непристойности. [3]

Непристойными являются те формы, которые связаны с биологическими потребностями и продолжением рода. На них в языке накладывается строгое табу (например, всем известное a four – letter Anglo –Saxon word).

Специальный урок посвящается табу и словам, которые могут их заменять.

Само слово “табу” (tapu) пришло из полинезийского языка и означает общественный запрет. Действительно, на разных этапах развития общества возникали различные запреты. Так, если в первобытном племени умирал вождь, то нельзя было дотрагиваться до его вещей, входить в его дом, говорить с его женой, произносить его имя, так как факт смерти – это проявление деятельности духов и вступать в противоречие с ними нельзя иначе вызовешь их гнев.

Подлежат табуированию обозначения смерти, название болезней, имена богов и духов, часто табуизируется то, о чем в обществе говорить не принято.

Учащиеся получили задание с помощью словаря найти такие слова. Например, dead, to die, damned, ill, toilet, pregnant, prostitute, undertakers, Negro etc. И у них сразу же возник вопрос: что нужно сказать, чтобы выразить то же самое, но не в такой грубой форме?

Для замены табу нужны другие слова – эвфемизмы. Это заменные, разрешенные слова, которые употребляются вместо запрещенных.

Для найденных табу учащиеся подбирают такие слова – заместители:

Dead – the departed                                         to die – to pass away

Damned – d-d                                                 ill – under the weather

Alcoholics- problem drinkers                           toilet- little girls’ room

Prostitute – sex workers                                 Pregnant – in an interesting condition

Undertakers – funeral directors                        Negro – Afro - American, etc

В дальнейшем учащиеся сотавляют предложения с табу и заменяют их эвфемизмами. Чтобы проверить, как усвоена эта лексика, во время уроков учитель намеренно употребляет запрещенные слова, позволяя учащимся исправить его ошибки.

После знакомства с табуизированной лексикой, многие учащиеся стараются использовать ее в повседневных ситуациях. Так, например, просясь выйти из класса, они говорят: “Sorry, may I go out? Nature calls me.”

Большое внимание уделяется нами такому лингвистическому явлению как сленг.

До сих пор не существует единого мнения о том, что все–таки в языке следует называть термином “сленг” и как оно появилось.

Мы приводим следующую версию возникновения данного термина, которая кажется нам самой простой и доступной для понимания. Представители различных слоев общества, люди разных профессий и возрастных групп имеют свой особенный язык, понятный только тем, кто вхож в их круг. Так, существует teacher’s language, student’s language, doctor’s language, etc. Если мы к окончанию первого слова прибавим часть второго, то мы получим искомое слово “slang”.

В.С. Матюшенков дает следующее определение сленга: Сленг – это особый исторически сложившийся и в большей или меньшей степени общий всем слоям говорящих вариант языковых (преимущественно лексических) норм, бытующий в основном в сфере устной речи и генетически и функционально отличный от жаргонных и профессиональных элементов языка. [8]

В настоящее время сленг трактуется как самостоятельное явление в связи с особенностями развития современной коммуникации. Это лексика общеузнаваема и широко употребляемая (например, сленг составляет 10–20 % словаря среднего американца).

Слова и выражения сленга являются синонимами к общеупотребительным словам, однако, они обладают фамильярно разговорным, а иногда даже вульгарным характером. Сленгизмы делают более живой и красочной. Они очень выразительны и обладают эмоциональной окраской.

Сленг употребляется не только в разговорной речи представителей различных слоев населения, особенно молодежи, но и в художественной литературе, в периодических изданиях, в газетах и журналах, а также на сцене, и даже в рекламе. (Да простят нас создатели рекламы, но в ролике батончик “Натс” видимо не случайно постоянно общается с “Мозгом”, так как на сленге “nut” обозначает “глупый, недалекий человек, придурок”).

Данный лексический слой является особенно живым и неустойчивым. Он непрерывно пополняется новыми словами, которые в свою очередь в силу общеупотребительности становятся банальными и либо выходят за пределы сленга, становясь словами фамильярно–разговорными, либо исчезают вообще, уступив место другим новым словам.

Многие думают, что, если они знают пару–тройку сленговых выражений, то они будут приняты “за своих” в англоязычных странах. Однако это не совсем верно: можно оказаться в смешной или неловкой ситуации, поскольку сленговые выражения могут обидеть представителей отдельных слоев населения.

Например, по американским фильмам мы знаем, что полицейских называют словом “cops”. Большинство представителей данной профессии вполне довольны, когда их зовут “coppers”, но вас могут привлечь к уголовной ответственности за оскорбление представителей власти, если вы скажете в их адрес “pigs”. То же самое, в адрес нетрезвого человека вполне допускается слово “sozzled”, но не “pissed”, “arseholed”.

Сленговые слова быстро устаревают, и не всегда словари успевают фиксировать данные изменения. Разные поколения англичан использовали совершенно разные сленгизмы, чтобы выразить понятие “wonderful”.

Pre – war: top –hole

1940s: wizard

1960s: fab, groovy

1970s: ace, cosmic

1980s: brill, wicked

1990s: cool

Таким образом, по сленговым словам можно определить возраст носителя языка.

Сленг иногда используется людьми одной профессии в качестве тайного языка, не понятного для посторонних и непосвященных. Так, водители грузовиков в Америке общаются с помощью “CB radio”.

Grandma lane: slow lane

Doughnuts: tyres

Motion lotion: fuel

Super cola: beer

Anklebiters: children

Особой разновидностью сленга является лондонский рифмованный сленг (Cockney rhyming slang), когда слово одно слово используется вместо целого выражения, с которым оно рифмуется:

Trouble and strife = wife

Apples and pears = stairs

Сленговые слова часто образуются из обычных слов, которые усекаются и произносятся в произвольной форме: “fab” вместо “fabulous”, “hubby” вместо “husband”, “fella” - “fellow”. Особенно актуально звучит для учащихся фраза “You donna wanna usa braina”(You don’t want to use your brain).

Внимательно изучив теоретический материал и проанализировав несколько современных словарей сленга, учащиеся выделили группы слов, которые имеют наибольшее количество сленговых синонимов. Приведем некоторые из них:

Money: dough, bread, loot

Police: pigs, fuzz, bill

Drunk: pissed, legless, sozzled

A stupid person: wally, prat, jerk

Lavatory: loo, lav, john

Drink: booze, plonk

Drug: a fix, dope, grass

Prison: nick, nark, cally

Для закрепления лексики были разработаны специальные упражнения, в которых постоянно происходило сравнение стандартного английского с нестандартным. Учащиеся практиковались в различных разговорных ситуациях, играли “в переводчиков”, когда нужно было не только перевести сленговые выражения на нормальный английский, но и подобрать их русские эквиваленты. [4]

Проведенные нами уроки по обучению некоторым аспектам нестандартной лексики позволяют сделать следующие выводы.

Нестандартная лексика запоминается лучше, чем стандартная. Она служит хорошим фоном для запоминания обычных слов, так как учащиеся постоянно вспоминают, “а как это будет звучать in ordinary English?”

Нестандартная лексика знакомит учащихся с социальным разделением общества и территориальными особенностями страны изучаемого языка. Она несет в себе лингвострановедческую и культурологическую информацию.

Изучение нестандартной лексики повышает уровень мотивации учащихся, возрастает их интерес к предмету, появляется желание узнать что – то новое и интересное.

Разработка таких уроков интересна и полезна для учителя: нужно быть в курсе изменений в языке, изучать новейшую литературу, современные словари, поддерживать связь с носителями языка, разрабатывать необычные задания для тренировки и закрепления такой лексики, нужно избегать вульгарных слов и возникновения неприятных ситуаций во время уроков, а, кроме того, постоянно проводить параллель между нестандартной и стандартной лексикой, потому что стандартная лексика будет полезна им в дальнейшем.

Список литературы

  1. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: Издательство ЛГУ, 1985.
  2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания, № 3, 1996.
  3. Блумфильд Л. Язык. / Пер. с англ. – М., 1968.
  4. Морозова И.О. Сборник практических заданий по лексикологии английского языка: учебно – методическое пособие- Краснодар – 2004
  5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.: Аспект – Пресс. – 2001
  6. McCarthy M., O’Dell F. English Vocabulary in Use. – Cambridge University Press. – 2001

    Словари

  1. Англо – русский словарь американского сленга. – М.: Инфосерв. – 1994
  2. Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. – М.: Флинта – Наука. - 2002