Человек и его быт в региолектном словотворчестве (на материале современного французского языка)

Разделы: Иностранные языки


Проблема языковой ситуации в современной Франции является предметом острых дебатов в современной французской лингвистике. Изучение региональных вариантов современного французского языка является одной из насущных задач современной лексикологии, так как их систематическое исследование началось лишь в последнее время.

Региолект – чрезвычайно интересное и сложное явление, поскольку региональная лексика может соприкасаться с различными сферами человеческой деятельности, окружающим миром и внутренними состояниями человека; обозначать предметы и явления, относящиеся к той или иной профессии или сфере бытия.

Региолекты, как и некоторые другие термины в лингвистике не получили еще общепринятого исчерпывающего толкования, оставаясь дискуссионной проблемой и объектом изучения многих лингвистов.

Для того, чтобы наиболее четко представить что же такое “региолект” рассмотрим термин “диалект”. “Диалект – это территориально ограниченная, исторически обусловленная разновидность языка, функционирующая главным образом в устной форме”.

В настоящее время речь не может идти о “диалектах”, явлении в целом свойственном другой исторической формации. В данный момент мы присутствуем при трансформации былых диалектов в местную региональную речь как одну из характеристик “региона”. Постепенно термин “региолект” вытесняет термин “диалект”, и означает территориальные особенности современного французского языка.

Точного определения региолекта нет, мы в своем исследовании будем опираться на определение М.А.Бородиной, которое гласит: “В понятие французской региональной речи, наряду с другими компонентами, входят и некоторые особенности отмирающих диалектов, органически сливающихся в какой-то своей части с общенародным языком”. Мы придерживаемся данной точки зрения, поскольку определение профессора Бородиной наиболее полно отражает суть феномена регионального варианта в языке.

Региональные языки являются неотъемлемой частью языковой картины современной Франции и, помимо теоретического изучения, имеют право на практическое применение в изучении живой разговорной речи французов, населяющих разные области страны. Знание регионализмов необходимо и для успешного понимания современной народной литературы, живой речи на слух, переводческой деятельности. Обращение к этому аспекту правомерно и актуально, так как именно лексикон региолектов с его самобытностью позволяет раскрыть новые стороны французской языковой картины мира.

Таким образом, основная цель нашей работы заключается в том, чтобы выявить специфику видения человека и его быта в региолектном словотворчестве французов.

Объектом исследования послужили 500 регионализмов, извлеченных из одноязычного словаря L. Depecker “Les mots des regions de France” (1992 г.), включающего в себя 1450 слов, встречающихся на территории 35 регионов Франции.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения ее результатов в теоретическом курсе лексикологии французского языка, в спецкурсе по актуальным проблемам регионалистики, а также на практических занятиях по французскому языку на старших курсах языкового факультета.

Достаточно большое количество регионализмов можно причислить к прозвищам.

Рассмотрим, что же такое прозвище? Прозвища – это не только элемент лексико-семантической системы языка, но и частица культуры, следовательно изучение прозвищ вызывает большой культурно-исторический интерес, так как ономастика является одним из источников изучения истории того или другого региона.

Французские прозвища могут иметь следующую структуру: однословные прозвища Tataragne – злюка (Auvergne), двусоставные (двусложные) прозвища Mille-goules – болтун (Maine), т.е. образованные путем сочетания основ и реже встречаются прозвища-выражения User le soleil – лентяй (Bourgogne). Однословные прозвища соотносятся с разными частями речи, но среди них преобладают прозвища-существительные, затем следуют прозвища-прилагательные.

Среди двусложных прозвищ преобладают прозвища по грамматической модели: прилаг.+сущ. (Faiseux d’grimaces – лицемер (Nord)), сущ.+ сущ. (Raccuse-potot – сплетник (Lorraine)), сущ. + прилаг. (Mele-tout – человек, везде сующий свой нос (Nord)).

В некоторых случаях нам удалось установить ситуации, при которых возникли прозвища:

– Прозвище дано жителям региона Лиль за их любовь к велосипедному спорту и быстрой езде – rouler a la flahute, что означает – ехать не останавливаясь. Flahute (Nord)
– Генри Вернейл дал объяснение этому странному прозвищу: “Дело в том, что эти люди со странным говором ни дня не пропускали, чтобы не поесть блюда из капусты”. Ventre a choux (Vendee)
– Прозвище произошло от их традиционного костюма со вставками из красной фланели. Ventre rouge (Charentes)
– Жители Запада Франции получили данное прозвище за любовь к блюду из улиток – cagouilles. Cagouillard (Charentes)

Рассмотрим регионализмы, образованные путем суффиксации от базовых глаголов:

  • Rangeux (Touraine) – любящий порядок, от ranger; Dormiasse (Provence) – соня, от dormir.

Многие регионализмы образованы словосложением при помощи предлога de по модели прил. + предлог + сущ.:

  • Prometteux d’bonjours (Nord) – лгун; Faiseux d’grimaces (Nord) – лицемер;

или путем сложения основ:

  • Traine-culotte (Jura) – копуша ; Bigne-en-l’air (Bretange romane) – мечтатель.

Одной из особенностей данной семантической группы является использование метафорического переноса:

  • Beau temps (Normandie) – оптимист.

Образные характеристики лица, по названиям животных, подобно классическим предикатам, стремятся к моносемности. Основой для их возникновения служат названия предметов, представителей животного мира. Зооморфизмы, от которых образуются агентивные характеристики “бабника”, представляют собой названия представителей животного мира, отличающихся своей беспечностью, легкомысленным характером (Coucoulette (Haute-Normandie) образован от coucou – кукушка).

Существуют некоторые нормы употребления дескрипций в глаза и за глаза. Их нарушение создает специфические речевые акценты – лесть, оскорбление и др. (Garcon fendu (Nord-Pas-de-Calais) – девушка с повадками молодого человека, Malmine (Normandie) – человек, похожий на бандита).

Передавая субъективное отношение говорящего к называемым явлениям, прозвища имеют статус: шутливых Vieux roudoudou – старый сердцеед (Nord), иронических Dependeux d'angouilles – лентяй (Ardennes), неодобрительных и пренебрежительных Bribeux – бомж. (Nord-Pas-de-Calais-Picardie), грубых и т.д. Анализ эмоционально-экспрессивной лексики чрезвычайно актуален, особенно в аспекте системного подхода к изучению прозвищ в различных вариантах языка.

Можно отметить профессии, названия которых связны непосредственно с исполняемой деятельностью:

  • Gardian (Provence) – Gardien de troupeau a cheval;
  • Taxiteur (Languedoc) – Chauffeur de taxi;
  • Femme de cabane (Charentes) – Femme qui travaille dans une cabane ostreicole.

Здесь же рассмотрим регионализмы-профессии, произошедшие путем сложения основ при помощи предлога de:

  • Marchand de couleurs (Paris) – москательщик;
  • Femme de cabane (Charentes) – домохозяйка.

Интересна метафора Garder la bique (Lorraine) – человек, подсчитывающий голоса при голосованиях, дословно обозначающая охранять козу. Рассмотрим вербальное оформление ситуаций быта, а также родственные отношения человека, обладающие специфической семантикой. С помощью семантических средств объективируются самые различные понятия, касающиеся быта человека, которые позволяют почувствовать своеобразие в мировосприятии человеком окружающего его мира.

Говоря об этой стороне жизни человека, мы рассматриваем его быт. Здесь можно упомянуть регионализмы, обозначающие образ жизни:

  • Bribeux (Nord-Pas-de-Calais-Picardie) – нищий;
  • Roulant (Centre) – человек, ведущий кочевой образ жизни;
  • Estranger (Provence) – бездомный, бомж.

Анализ семантических групп, содержащих оценочные агентивы, выявляет общность их структуры:

  • преобладание оценочных единиц с негативной оценкой;
  • параллелизм словообразовательных моделей;
  • наличие синонимических рядов с положительной или отрицательной оценкой (это одна из наиболее важных языковых характеристик, которая как нельзя лучше отражает современное состояние французского языка);
  • антонимичность (в ряде случаев) между компонентами данных рядов:
    • характер:
      • быть услужливым – протестовать, оспаривать решения: Etre de bon service (Limousin) – Aller du contraire (Normandie);
      • вести легкомысленный – вести размеренный образ жизни: Tourlourette (Nord) – Heure (Basse-Normandie);
      • небрежный – аккуратный Groule (Languedoc) – Rangeux (Touraine);
    • описание внешности:
      • болезненный – пышущий здоровьем: Doulant (Midi-Pyrenees) – Frais comme un ail (Midi-Pyrenees);
      • хорошо одетый – неопрятный: Beau (Centre) – Farnous (Midi-Pyrenees);
    • умственные способности:
      • умный – глупый: Biton (Charentes) – Zeze (Nord), Lolo (Bas-Maine);
      • мудрая женщина – слабоумный: Bonne femme (Bourgogne) – Vire (Bas-Maine).

Следует отметить определенные закономерности регионализмов – в различных номинациях лидируют те или иные регионы:

  • чувства и личность: Normandie, Provence, Auvergne, Ouest.
  • описание внешности человека: Midi-Pyrenees, Bourgogne, Centre.
  • умственные способности и возрастные особенности человека: Normandie, Lorraine, Ardennes.

Итак, исследование материала показало, что в оформлении регионализмов перечисленных номинаций используются, главным образом, образование либо суффиксацией, либо переходом одной части речи в другую, либо словосложением.

Семантическое пространство почти каждой из номинаций представлено:

  • существительными – 45%;
  • прилагательными – 38%;
  • глаголами – 10%;
  • выражениями – 7%.

При суффиксации наиболее распространенными глагольными суффиксами являются -ot, -aill – несущие пейоративную окраску, а среди существительных – -otte (-ette) – несущий уменьшительный оттенок уничижительного значения.

“Живописный ” характер регионализмов в данном параграфе создается за счет лексико-семантического словопроизводства. Для создания экспрессивного характера номинаций используется метафора – 8%.

Понятие “внешний микромир человека”, которое в нашем исследовании можно рассматривать как базовое, отражающее окружение человека, представлено довольно широко.

Исследование семантики слов с общим значением “внешний микромир человека” выявило необходимость обоснования принципов классификации подобной лексики. С помощью семантических средств объективируются самые различные понятия, касающиеся быта человека, которые позволяют почувствовать своеобразие в мировосприятии человеком окружающего его мира.

Чаще всего предмет называется по какому-либо одному или нескольким бросающимся в глаза признакам, которые репрезентируют весь предмет. Рассмотрим регионализмы, образованные путем деривации от базового существительного по модели:

– sub. + ^: Lapinerie (Bretagne romane) от lapin, m. Palombiere (Aquitaine) от palombe, f.
– v. + ^: Fauciller (Orleanais) от faucille, f. Ceriser (Midi-Pyrenees) от cerises, pl.

Интересны метафорический и метонимический переносы:

  • Montagne (Alpes du Nord) – пастбище;
  • Mois d’aout (Picardie) – время жатвы, жатва.

Известно, что многие предметы и явления в разных регионах называются по-разному, образуя своеобразный синонимический ряд. Эти синонимы часто переходят из региональных языков в литературный. Рассмотрим регионализмы, относящиеся к понятию “помещение, жилище”:

  • Mas (Provence) – бунгало;
  • Bourrine (Vendee) – традиционное жилище в болотной местности;
  • Cour-masure (Haut-Normandie) – типичное жилище области Ко;
  • Retirance (Centre) – дом, жилище.

При этом каждая лексема прикреплена к определенной ситуации:

  • описание быта: retirance;
  • описание охоты: palombiere;
  • описание жизни населения: cour-masure.

Регионализмы могут быть образованы при помощи суффиксации: Clarteux (Lorraine) от clarte – хорошо освещенное помещение; или по назначению путем сложения основ: Serre-bois (Ouest) от serrer + bois, m. – сарай для дров.

Особенно заслуживает внимания отражение в региональных языках понятия “орудия и предметы труда”:

  • Vendangette (Champagne) – ножницы для срезки винограда;
  • Goui (Dauphine) – серп;
  • Chambre a grain (Normandie) – амбар;
  • Pre-marais (Vendee) – болотистая местность.

Сюда же можно отнести регионализмы, образованные при помощи предлогов a и de:

  • Ecurie de poules (Bourgogne) – курятник;
  • Jardin a pommes (Iles anglo-normandes) – яблоневый сад.

Не следует забывать о принципе, предполагающем вычленение и классификацию реалий окружающего нас мира. Здесь примером могут послужить понятия “одежда” и “финансы, единицы измерения”:

  • Dringuee (Nord-Pas-de-Calais) – подарок в виде денег;
  • Tous-les-jours (Bretagne) – повседневная одежда;
  • Releve-titi (Bourgogne) – бюстгалтер;
  • Bamboche (Lorraine) – тапочек.

В семантической группе “виды деятельности” ярко проявляются целевые ориентации человека, имеющие хозяйственно-важное значение в жизни человека:

  • Alper (Alpes du Nord) – пасти животных на пастбище;
  • Develer (Normandie) – помогать корове отелиться.

Семантические средства представлены в именах, где в равной степени употребляется метафорический перенос, дающий оценочную характеристику:

  • Profiter comme un ceuf dans un panier (Bourgogne) – не делать успехов в денежном плане;

Или деятельность:

  • Faire une sardine (Provence) – закладывать складки на одежде.

Предложенная выше классификация региолектов, образующих обширное для французского языка поле бытийности, не является исчерпывающей. Но семантическое разнообразие бытийных региолектов свидетельствует об общей ориентации французского языка на пространственно-предметный аспект мира, определяющей ряд других его черт.

Таким образом, мы определили, что способы образования региональных форм французского языка довольно разнообразны, а регионализмы, относящиеся к понятиям “человек” и его “быт” на материале одноязычного словаря Л.Депеккера “Les mots des regions de France” представляют собой 60–65% всей региональной лексики.

Полученные данные могут лечь в основу последующих изысканий с привлечением другого лексического материала французского языка и сопоставлений с подобными процессами в других языках, обогащая таким образом наши знания о столь интересном и необычном явлении как “французский региональный”.