"Культурологический аспект в изучении русского языка. Роль и значение фразеологических оборотов в современном русском языке"

Разделы: Русский язык


Цель урока:расширение и углубление знаний учащихся о роли фразеологизмов в образном строе речи, о значении сохранения фразеологических единиц как значимых элементов культуры русского народа.

Ход урока

Культурология – наука о культуре. Она уходит своими корнями в общественно-историческую и философскую мысль прошлых столетий.

Герман Гессе в своем философском романе «Игра в бисер» нарисовал беглый эскиз культурологии, определив ее как игру со всеми ценностями и символами культуры. Мастера игры в бисер используют в качестве фигур не шахматы и шашки, а библейские заповеди, музыкальные темы и формы, литературных персонажей и мифических героев.

Как практически ввести в игру весь этот материал, Гессе не показал. Но сама задача оживления прошлого культурного опыта и включения его в жизнь сегодняшнего общества не может не притягивать, не волновать.

В последние десятилетия, по мнению Д.К.Лопаревой, наблюдается расширение сферы культурологического подхода к исследованиям самых различных направлений и в отечественной, и в зарубежной науке. С момента становления нашей отечественной культурологии возникла необходимость изучения таких элементов культуры, как языковой, охватывающий всю систему символов и смыслов, вплоть до обрядов и ритуалов.

Представляется, что анализ языковой культуры без учета таких средств языка, как фразеологические единицы, будет неполным. Ведь функционирование фразеологизмов в тот или иной исторический период отражает культурную ситуацию рассматриваемого времени.

Фразеологические единицы являются одними из самых выразительных средств языка. Поэтому образность, эмоциональность, экспрессивность, оценочность лежат в основе функционирования фразеологических оборотов.

Что же мы называем фразеологическим оборотом? (Слайд 1) Это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более слов. Она постоянна по своему значению, составу и структуре. Возникшие в различных языковых условиях, фразеологизмы представляют непреходящий интерес для историков, географов, этнографов и лингвистов как живой материал для культурологических исследований.

Фразеология – это величайшая сокровищница и ценность любого языка. В ней, как в зеркале, отражается история и многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его нравственные ценности, религиозные воззрения и верования. Фразеология отражает мир чувств, образов, оценок того или иного народа, она самым непосредственным образом связана с культурой речи.

(Учащиеся приводят различные по значению и структуре фразеологизмы, наиболее часто встречающиеся в современном русском языке).

Фразеология – неистощимый источник познания языка как развивающейся и изменяющейся системы. В ней заключены и современные языковые формы, и реликты древнейших эпох – слова, формы, конструкции. Поэтому для людей, интересующихся историей и культурой своего народа, фразеология – одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка.

Попробуем убедиться в этом. Попытаемся вместе понять сложную и разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить представление о различных свойствах фразеологизмов, овладеть нормами их употребления в речи, а в ряде случаев узнать о происхождении фразеологического оборота.

Приведем примеры фразеологизмов, которые служат для обозначения предмета и явления.

(Учащиеся приводят следующие фразеологизмы: больное место, точка зрения и т.д.)

Какие из фразеологизмов могут обозначать действия и состояния?

(Ученики называют следующие примеры: болеть душой, ломать голову, бежать напролом и т.д.)

А какие из устойчивых сочетаний слов характеризуют свойства, качества, признаки людей и явлений?

(Учащиеся называют следующие сочетания слов: не робкого десятка, ни рыба ни мясо, ни то ни се и т.д.)

Есть ли фразеологизмы, обозначающие признаки действия?

(Ответы учащихся: во весь дух, сломя голову, спустя рукава, засучив рукава и т.д.)

Как вы думаете, можно ли с помощью фразеологизма выразить свое отношение к высказываемой мысли?

(Это следующие примеры: должно быть, может быть, таким образом).

Однако фразеологизмы отличаются от слов  и свободных сочетаний слов.

Так, фразеологизм водой не разлить имеет значение очень дружны. Поэтому пример  разлить друзей водой в значении рассорить убеждает нас в том, что в данном случае неверно использован в речи антоним, непозволительный при употреблении фразеологизмов.

Итак, попробуем сделать некоторые выводы об употреблении фразеологизмов в устной речи.

Обладая целостным значением, фразеологизмы не создаются каждый раз в процессе общения, а запоминаются и извлекаются из памяти как готовые словесные блоки.

Интересно, что для фразеологизмов характерен постоянный состав компонентов. При незначительных заменах слов внутри фразеологизма он теряет свой первоначальный смысл.

Сравним: бить баклуши – бить стекла; работать спустя рукава – работать спустя шляпу и т.д.

Работая с фразеологическими единицами в процессе нашего урока, мы можем выделить следующие разряды фразеологизмов: (Слайд 2)

Задание: приведите собственные примеры фразеологизмов для каждого из перечисленных разрядов. Желательно использование словарей фразеологизмов.

Именные фразеологизмы, обозначающие лицо, предмет, явление: Фома неверный, львиная доля.

Глагольные фразеологизмы, обозначающие действие: бить ключом, проходить стороной.

Качественные фразеологизмы, обозначающие свойства, признаки: мастер на все руки, цены нет.

Наречные фразеологизмы, обозначающие свойства, качества, признаки действия: засучив рукава, лицом к лицу.

Модальные фразеологизмы, выражающие различное отношение говорящего к тому, что говорится: таким образом, стало быть.

Междометные фразеологизмы, выражающие чувства, эмоции: Бог ты мой! Вот это да!

Связочные фразеологизмы, служащие для связи отдельных частей или целых предложений: именно так, так или иначе, не иначе как.

Еще А.С. Пушкин писал: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Именно эти чувства необходимо иметь в виду, говоря об изменяемости и неизменяемости фразеологических оборотов. Так, именные и глагольные фразеологизмы являются изменяемыми, например, Яблоко раздора – яблоком раздора, Видеть насквозь – вижу насквозь.

(Учащиеся приводят свои примеры.)

Задание: приведите, пожалуйста, примеры наречных, модальных, междометных и связочных фразеологизмов. Имеют ли они морфологические формы?

(Учащиеся приводят примеры: сломя голову, честно говоря, была не была, в том числе и т.д. Приведенные примеры не имеют морфологических форм, т.е. являются неизменяемыми.)

Выводы учащихся: нелепо звучат фразы сломя ногу, нечестно говоря, были не были и т.д. из-за  попытки изменить морфологическую форму неизменяемого фразеологизма.

Специфика фразеологизмов проявляется в том, что далеко не все фразеологизмы могут образовывать формы, присущие той части речи, с которой они соотносятся.

Вопрос: возможно ли употребление фразеологизмов львиная доля, темный лес во множественном числе?

Ответ: нет, данные фразеологизмы не употребляются во множественном числе, т.к. в этом случае теряется первоначальное значение фразеологизмов.

У глагольных фразеологизмов наблюдаются существенные ограничения в образовании форм вида, времени, лица.

Сравним:

несов. вид – бить баклуши
сов. вид – ?

сов. вид – воспрянуть духом
несов. вид – ?

Фразеологический состав русского языка богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов. В русской речи существуют фразеологизмы, являющиеся единственными обозначениями каких-либо предметов, явлений, действий. Например: день открытых дверей, вести себя и т.д.

К данной группе фразеологизмов также можно отнести различные формулы речевого этикета, например: будьте добры, доброе утро, спокойной ночи, доброго здравия.

Представляют интерес образные меткие фразеологизмы типа сломя голову; тише воды, ниже травы; яблоку негде упасть. Они имеют эмоциональную окраску, придают речи непринужденный разговорный характер.

Фразеологизмы типа за тридевять земель; заварить кашу; расхлебывать кашу; семь пятниц на неделе несут в себе этническую информацию и знакомят нас с историческим прошлым.

Наибольший интерес при изучении фразеологизмов вызывает вопрос их происхождения. (Слайд 3)

В частности, много фразеологических оборотов перешло в литературный язык из речи представителей различных профессий. Например, попасть в тон – сказать или сделать что-либо подходящее к уже сказанному или сделанному; играть первую скрипку – быть руководителем чего-либо. Данные выражения пришли из речи музыкантов.

Разделать под орех – сильно бранить кого-либо;

Без сучка, без задоринки – без помех, очень гладко.

Нетрудно догадаться, что последний пример – из речи столяров.

Опрос учащихся по опережающему домашнему заданию.

Вопрос: Какие факты русской истории лежат в основе некоторых фразеологизмов?

Ответ: В основе некоторых фразеологизмов содержатся имевшие место факты русской истории. Например, отложить дело в долгий ящик означало отложить исполнение чего – либо на долгое время. Предполагают, что в основе данного фразеологизма лежит следующий факт: у царя Алексея Михайловича (17 век) в селе Коломенском под Москвой был сделан в столбе длинный ящик, куда клали жалобы, но из-за волокиты они долго не рассматривались.

Вопрос: Что вам известно об истории возникновения фразеологизма расхлебывать кашу?

Ответ: Фразеологизм расхлебывать кашу – распутывать сложное или неприятное дело является частью единого выражения: «Сам заварил кашу – сам ее и расхлебывай!» В старину жидкая каша была первым блюдом и ее хлебали, то есть ели как суп.

Вопрос: Как появился фразеологизм кричать во всю ивановскую?

Ответ: Он возник на основе громкого чтения царских указов на Ивановской площади в Московском Кремле.

Вопрос: Какова история возникновения оборота сесть в лужу?

Ответ: Данный оборот сесть в лужу, т.е. оказаться в неловком, глупом положении, этимологически связан с русскими игрищами – боями, драками, в которых один из соперников мог быть повержен на землю, в грязь, в лужу.

Интересны для изучения фразеологические обороты, в основе которых лежат легенды и факты античной истории. Часть фразеологизмов перешла к нам из религиозных книг.

К фразеологии относятся и народные пословицы, поговорки, яркие и меткие выражения писателей, ученых, общественных деятелей.

Без труда не вынуть и рыбку из пруда (пословица)

Не в коня корм (поговорка)

А ларчик просто открывался (И.А.Крылов)

Свежо предание, а верится с трудом (А.С.Грибоедов)

Что день грядущий мне готовит? (А.С.Пушкин)

Многие фразеологизмы свойственны книжным стилям и могут характеризоваться оттенками торжественности, например, боевое крещение, краеугольный камень, отдать последний долг.

Творческое задание 1 (Слайд 4)

Определить, какие из данных фразеологизмов обозначают положительные качества человека, а какие – отрицательные?

Семи пядей во лбу; Фома неверный; семь пятниц на неделе; голова на плечах; ни то ни се; легок на подъем; правая рука; мелко плавать; пройти огонь и воду; родиться в сорочке и т.д.

Творческое задание 2 (Слайд 5)

Опишите состояние человека, используя следующие фразеологизмы: Болеть душой; валиться с ног; висеть на волоске; Голова идет кругом; дух захватывает; душа болит; ждать у моря погоды; кошки скребут на сердце; на седьмом небе; не в своей тарелке; не сомкнув глаз; опустить руки; почивать на лаврах и т.д.

Творческое задание 3 (Слайд 6)

Составьте предложения со следующими фразеологическими оборотами, обозначающими выражение чувств, эмоций: Бог мой! Бог с тобой! Вот еще! Вот оно что! Вот тебе на! Вот это да! Давно бы так!
Не тут-то было; ничего подобного; пора и честь знать; что за вопрос; что поделаешь; шутка сказать.

Творческое задание 4 (Слайд 7)

Напишите сочинение-миниатюру, включив в него фразеологизмы, являющиеся синонимами к данным ниже сочетаниям:

Бить баклуши – валять дурака;
Бок о бок – плечом к плечу;
Была не была – будь что будет;
В одно мгновение – в два счета;
Во весь дух – на всех парусах;
Водить за нос – обвести вокруг пальца;
И был таков – и след простыл.

Творческое задание 5 (Слайд 8)

Напишите сочинение-миниатюру, включив в него фразеологизмы, являющиеся антонимами к данным ниже сочетаниям:

Брать себя в руки – выходить из себя;
В двух шагах – на краю света;
В лучшем случае – на худой конец;
Воспрянуть духом – пасть духом;
Звезд с неба не хватает – семи пядей во лбу;
Капля в море – хоть пруд пруди;
Не покладая рук – сложа руки;
С легким сердцем – с тяжелым сердцем.

Задание-импровизация: приведите примеры фразеологизмов, появившихся в наши дни и отразивших современные предметы, явления, действия, признаки, состояния.

(Примеры учащихся приведены без какой-либо корректировки.)

Крутить баранку; печатать деньги; грызть науку; гвоздь программы; отрываться по полной программе; пиарить звезду; вип-места; светская тусовка; одеться от кутюр; железная леди; Быть крутым; привет семье; дружить домами; еще не вечер; жене-цветы, детям-мороженое; ты жива еще, моя старушка; дорогого стоит; разогревать публику; зажигать на вечеринке; ужин при свечах; крутые разборки; мало не покажется; семейная реликвия; трудный подросток; знать героя в лицо; за себя и за того парня; джентльмен удачи, к черту на рога, богатые тоже плачут, объяснить популярно; желтая пресса.

Выводы учащихся.

Таким образом, ясно, что фразеология представляет собой богатый материал для исследований в области культурологии. Культурологический аспект в изучении русского языка позволяет разносторонне исследовать вопросы возникновения, употребления, видоизменения, обновления фразеологизмов в их динамике, а также дает возможность изучить исторические условия возникновения фразеологизмов, геополитическую обстановку, этнографию, языковые законы и предметы духовной культуры русского народа различных временных отрезков. Думается, что следующим шагом на пути к исследованию фразеологизмов как отражения культурных ценностей может стать изучение современной фразеологии, что представляет непреходящий интерес для ученых-лингвистов.

Список использованной литературы.

  1. Б.П.Жуков.,В.Т.Шкляров.,М.И.Сидоренко. «Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка». АСТ  2005 год.
  2. Большой фразеологический словарь русского языка. АСТ – Пресс Книга   2006 год.
  3. Г. Гессе «Игра в бисер». Избранное. М. «Радуга». 1991 год.
  4. Д.К. Лопарева «Культурологический аспект изучения фразеологических единиц». www. edu-zone.net