История одной любви (И.С. Тургенев и П.Виардо)

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа


(звучит «Valse Triste» Сибелиуса)

Учитель: Сегодня мы собрались с вами в нашей литературной гостиной, чтобы поговорить о великой любви талантливого русского писателя И.С. Тургенева и известной певицы Полины Виардо. 

Однажды, осенним вечером 1843 года, на один из спектаклей парижской «Итальянской оперы», которая была на гастролях в Петербурге, пришел молодой человек 25 лет. Давали «Севильского цирюльника»

Презентация.

(Слайд: Виардо в образе Розины)

Чтец I: «Что это был за праздник, идти в оперу, слушать «Севильского цирюльника» и видеть ее в роли Розины! Театр дрожал от рукоплесканий и браво. Цветы сыпались на сцену, и в этом восторженном всеобщем шуме царица сцены скрывалась за падающим занавесом» - так вспоминал о том времени тот молодой человек. Им был Иван Сергеевич Тургенев. Исполнительницей главной роли была Полина Виардо, в ту пору ей было 22 года.

(Слайд: Молодой Тургенев)

Чтец 2: Тургенев был человек высоко развитый, убежденный  и никогда не покидавший почвы общечеловеческих идеалов. Идеалы эти он проводил в русскую жизнь с тем сознательным постоянством, которое и составляет его главную неоцененную заслугу перед русским обществом .Это были те простые, всем доступные общечеловеческие «добрые чувства», в основе которых лежит глубокая вера в торжество света, добра и нравственной красоты.- так оценивал его С.- Щедрин.

Чтец 3: Полина Виардо происходила из известной испанской певческой семьи Гарсия.

(Слайд: Полина в молодости)

Чтец 1: Иван Сергеевич так  вспоминал о дне их первого знакомства: « Личность моя особенно ощутима, когда я пишу о любви. Я сам глубоко пережил это чувство и отблески пережитого нашли отражение на страницах моих произведений.
1 ноября 1843 г. в этот день я познакомился с выдающейся французской певицей Полиной Виардо. Женой любимая женщина стать не могла: у нее были дети, муж. 40 лет наши отношения сохраняли чистоту и прелесть истинной дружбы».

(слайд: Семья Полины Виардо; Муж- Луи)

(звучит музыка Е.Доги « мой ласковый и нежный зверь»)

Чтец 4: Любовь занимала большое место в жизни и творчестве Ивана Сергеевича Тургенева. Между тем главная, для него - великая его личная любовь до сих пор не понята.
Но если её правильно почувствовать, она может многое объяснить в его натуре и в его  действиях, и в складе его жизни, и в его творениях. Поэтому стоит отнестись к ней с достойным её вниманием.
Любовь Тургенева к Полине Виардо – это чистый и многозначительный образ, достойный предмет исследования.

(Слайд: портрет Тургенева и П.Виардо)

Чтец 5:

«Нет вопросов давно, и не нужно  речей
Я стемлюся к тебе словно к тебе словно к морю ручей
Без сомнений и дум милый образ ловлю,
Знаю только одно, - что безумно люблю.

В алом блеске зари я тебя узнаю,
Вижу в свете небес я улыбку твою
А когда без тебя суждено умереть,
Буду яркой звездой над тобою гореть». (Владимир Соловьев)

Учитель: Что же это была за женщина, которой писатель посвятил всю свою жизнь?

(двое молодых людей выходят и садятся за стол, стоящий  перед зрителями. Читают газеты, имитируя чтение газетных статей)

Чтец 6: Вот как описывает И.Е.Репин, приехавший во французское поместье Тургенева в Буживале , знакомство с «очаровательной» испанкой.
«Однажды утром Иван Сергеевич особенно восторженно объявил мне, чтобы я приготовился, сегодня нас посетит Мм Виардо. Звонок!. И я не узнал Ивана Сергеевича - он уже был озарен розовым восторгом! Как он помолодел!.. Он бросился к дверям, приветствовал, суетился – куда посадить Мм Виардо! Мм Виардо, действительно, очаровательная женщина, с нею интересно и весело. На нее не надо глядеть анфас – лицо было неправильно, но глаза, голос, грация движений!.. Да, это фея была уже высшей породы. Как есть: это уже высшая порода!»

Чтец 7:  Восторженные отзывы о Полине Виардо оставили многие ее современники, среди них основатель русского музыкального общества и первой консерватории в России А. Г. Рубинштейн:« Никогда, ни прежде, ни после не слыхал я ничего подобного! Она неподражаемо говорила, и каждое слово сохраняло, помимо музыки, значение и силу».

Чтец 8: Полина не только прекрасно исполняла романсы на русском языке на музыку Глинки, Даргомыжского, Бородина, Чайковского, но и сама сочиняла музыку к романсам, среди которых многие были написаны на стихи русских поэтов.

Чтец 9: Русский был одним их шести европейских языков, которыми владела Полина Виардо. Она так же хорошо рисовала. Об этом напоминает графический портрет Тургенева, исполненный Виардо ещё в 50-ые годы, в котором ей удалось выразить все благородство и аристократизм его одаренной натуры.

(слайд : Портрет Тургенева работы Виардо)

(звучит «Лунная соната» Бетховена)

(слайд Полина за роялем)

Чтец 10: Будучи ученицей Листа и Шопена, она изумительно играла на рояле. «Это была во всех отношениях гениальная артистка»- характеризовал Полину один из друзей её семьи. Одно из «чудеснейших» своих воспоминаний он относил ко дню, проведенному с Тургеневым в его «Ясенях» (поместье в Буживале).

(Cлайд: дом в Буживале)

« Мы заговорились  гостиной его дома. Мало-помалу спустилась ночь. Мы сидели в сумерках, а окна, выходившие в огромный парк, залитый ярким лунным светом, были открыты.Не зная устали, великая артистка играла нам ноктюрны, этюды Шопена, а затем дивную « Лунную сонату»Бетховена ,-всё это исполнялось с прелестной поэтичностью. Мы были поистине очарованы.Незабываемые часы»
.
(Слайд : Письма Виардо и Тургенева)

Чтец 11: Нельзя без волнения читать строки из  писем Тургенева и Виардо, обращенные друг другу. Так, после неожиданного отъезда Тургенева в 1850г. из Франции в Россию, который был продиктован политическими событиями, царящими во Франции: так как он долгое время проводил за пределами родины и боялся,что будет в списках эмигрантов и не будет иметь возможности печататься в России. Никого не предупредив, он уезжает в Москву, отправляя по дороге письмо. В ответ Полина пишет: « Votre lettre est venue me casser bras et jambes»(письмо, которое я только что получила, меня подкосило) В другом письме читаем: « je n’ai pas cesse un instant de penser a vous ni Louis non plus»(я ни на мгновенье не перестаю думать о вас, так же как и Луи).

 (письмо, которое я только что получила, меня обескуражило) (русский текст на слайде).

В другом письме читаем: « je n’ai pas cesse un instant de penser a vous ni Louis non plus»

(я ни на мгновенье не перестаю думать о вас, так же как и Луи).

(русский текст на слайде).

Чтец 12:  Эти письма, полные заботы и участия, воспоминаний о прекрасных днях,  проведенных в Куртавенеле, помогают писателю в сложный период его жизни. В одном из писем той поры он пишет: « Je vous vois marchant sur l’herbe  a Courtavenel, une guitare a la main…Et ma memoire locale me retrace a l’instant meme le ciel, les arbres de la-bas, votre robe a dessins bruns, votre chapeau gris»

(я вижу Вас, идущую по траве в Куртавенеле с гитарой в руке… и моя память навсегда запечатлела то небо, те деревья  на склоне, Ваше  коричневатое платье, Вашу шляпку). (русский текст на слайде).

Чтец 13: Письма Ивана Сергеевича нежны и эмоциональны. В них появляются характерные для всей дальнейшей переписки, в их французском тексте, личные обращения, страстные и трогательные «декларации» на немецком языке.
В них звучит такая чудесная, задушевная  мелодия, восторженная и преданная песнь любви.

(Звучит музыка Шумана « Мечтая»)

Чтец 14: Из Лиона во время путешествия в Южную Францию(13 окт.1848г.) он так начинает письмо: « Guten Tag, liebste, beste, threueste Frau,guten Tag,einziges Wesen!» ниже прибавлено: «  liebster Eingel!» А кончается полное жизни письмо следующим горячим воззванием: « Die einziege, liebste,Gott senge Sie tausend Mal. Die herzliechen Grusse Ihrem lieben Wesen»

(«Здравствуйте самая любимая, самая лучшая, самая дорогая женщина, здравствуйте единственное существо!.. Любимейший ангел!.. Единственная, любимейшая!.. Благослови вас бог тысячу раз!.. Сердечный привет вашему милому существу!» (русский текст на слайде).

И подпись чрезвычайно замечательна: «Ihr alter theuerer Freund»: Так мог писать только человек, верящий в ответное чувство той, к которой обращались нежные, ласковые и восторженные слова и призывы.

(«Ваш старый дорогой друг») (русский текст на слайде).

Чтец 14: И ещё можно отыскать уверения, проникнутые все растущею силою чувства. «Liebes, threures Wesen!- (как проникновенно это повторяющееся выражение «существо», как бы особая лучшая форма живого бытия. Не просто  женщина,человек,  нечто высшее) Jede Minute denke ich an Sie, an das Vergnugen, an die  Zukunft. Sreiben Sie nur ob auch auf kleinen Stuckchen Papier in den Briefen,-Sie wissen was.Tausend Grusse dem lieben Besten.Sie sind das beste, was es auf der Erde giebt»(из Парижа 11 июля1849)
Каждую минуту думаю о вас, о радости, о будущем.Пишите мне, хотя бы на маленьких обрывках бумаги в письмах, вы знаете - что. Тысячу приветов…Вы лучшее, что существует на земле».)

(русский текст на слайде)

Чтец 15: “ Wie oft ich den ganzen Tag an Sie gedacht habe, kann ich Ihnen nicht sagen. Als ich zuruckging, rief ich Ihren Namen so entrusted, ich streckte  die Arme mit so viel Sehnsucht nach Ihnen:auch Sie haben es gewiss horen und sehen mussen”

(23 июля 1849г из Куртавнеля). В том же письме, в конце стоят слова, представляющие уже апогей любви: «Liebe, theure!Gott sei mit Dir und segne Dich!»

( Как часто я думал о вас по целым дням,- не могу вам сказать. Когда я возвращался, я с таким призывом протягивал к вам руки, что вы, наверно, должны были это слышать и видеть».)(русский текст на слайде). – (« Господь с тобою, будь ты благословенна у него!»)(русский текст на слайде).

Чтец 16: Полина сыграла большую роль, помогая Тургеневу как писателю. Благодаря помощи Полины Виардо « Записки охотника» окажутся напечатанными во Франции!

(Слайд «Записки охотника»)

Чтец 17: Иван Сергеевич проявляет заботу о репертуаре певицы. Он переводит на немецкий и французский языки  стихи русских поэтов.

Вот его перевод отрывка из произведения «Цыгане» «Птичка божия» на немецком и на французском языке, ставший потом романсом

(чтение отрывка на двух(трех) языках)( Романс « Птичка Божия» сл. Пушкина, муз. Чайковского)

Чтец  18: Судьбе будет угодно, чтобы два самых дорогих для неё мужчины ушли из жизни почти одновременно: Виардо в мае, Тургенев в сентябре одного и того же 1883 года.
За две недели до смерти Виардо, когда оба были уже не ходячими (Луи в кресле, Иван Сергеевич  на носилках после операции на позвоночнике),они попрощаются навсегда. Их прочувствованное рукопожатие вберет в себя все, что объединяло их жизни: гуманистические идеалы и художественные ценности, культуру общения и многолетний семейно-дружеский союз, основанный на преданности одной женщине.

(слайд: Умирающий Тургенев)

Чтец 19: Тургенев провозглашал: «Любовь сильнее смерти и страха смерти; только ею, только любовью держится и движется жизнь» (те же слова на слайде)

Чтец 20: Тургенев останется вдвоем с любимой Полиной только в последние месяцы жизни.

(читается «Когда меня не будет ..»(«Стихи в прозе») на французском яз. под музыку « Vocalise” Рахманинова  и русском языке под музыку « Я тебя люблю» Грига)

Когда меня не будет ...

Когда меня не будет, когда все, что было мною, рассыплется прахом,- о ты, мой единственный друг, о ты, которую я любил так глубоко и так нежно, ты, которая наверно переживешь меня,- не ходи на мою могилу... Тебе там делать нечего.
Не забывай меня... но и не вспоминай обо мне среди ежедневных забот, удовольствий и нужд... Я не хочу мешать твоей жизни, не хочу затруднять ее спокойное течение. Но в часы уединения, когда найдет на тебя та застенчивая и беспричинная грусть, столь знакомая добрым сердцам, возьми одну из наших любимых книг и отыщи в ней те страницы, те строки, те слова, от которых, бывало,- помнишь?- у нас обоих разом выступали сладкие и безмолвные слезы.
Прочти, закрой глаза и протяни мне руку... Отсутствующему другу протяни руку твою.
Я не буду в состоянии пожать ее моей рукой: она будет лежать неподвижно под землею... но мне теперь отрадно думать, что, быть может, ты на твоей руке почувствуешь легкое прикосновение.
И образ мой предстанет тебе, и из-под закрытых век твоих глаз польются слезы, подобные тем слезам, которые мы, умиленные Красотою, проливали некогда с тобою вдвоем, о ты, мой единственный друг, о ты, которую я любил так глубоко и так нежно!

Quand je ne serai plus

Quand je ne serai plus, lorsque tout ce qui était moi sera dispersé en poussière,ô toi, mon unique amie,aimée d’un amour si profond et si tendre, toi qui,j’en suis sûr, me survivras,ne viens pas sur ma tombe  où tu n’as riens à faire.
Ne m’oublie pas,mais aussi bien ne cherche pas mon souvenir parmi tes tâches quotidiennes,tes plaisirs, tes soucis..Je veux pas gêner ta vie, entraver son paisible cours. Pourtant,aux heures de solitude, lorsque viendra sur toi,inattendue et craignant d’être importune, cette tristesse si connue des coeurs tendres, prends un de nos livres préférés,et cherches-y les pages,les lignes,les mots,qui – tu t’en souviens,-faisaient au même instant monter à nos yeux des larmes douces et muettes.
Lis-les ,ferme les yeux, et tends-moi la main...A l’ami absent tends cette main.
Je ne pourrai la presser dans la mienne : ma main,inerte, sera sous la terre. Mais,aujourd’hui, il m’est doux de penser qu’alors, peut-être, tu sentiras une caresse légère effleurer ta main.
 Et tu me verras, et des larmes couleront de tes paupières  closes, comme celles qu’autrefois, tous deux émus par la Beauté, nous avons versées ensemble, ô toi,mon unique amie,toi que j’aimais d’un amour si tendre et si profond.

Décembre 1878

Учитель: ( заключительное слово)