Обучение диалогической речи на уроках английского языка

Разделы: Иностранные языки


Одним из важных речевых навыков является говорение. В статье  рассматриваются основные мотивы необходимые для создания речевой ситуации, выявляются этапы работы над диалогами разных видов, осуществляется их классификация. Подчёркивается важность коммуникативного метода в обучении иностранным языкам в современной школе и место диалога в данном процессе.

Одним из важных речевых навыков является говорение. Во многом это связано с необходимостью использовать иностранный язык для международного общения, развития  бизнеса, туризма. В современной методике обучения иностранным языкам акцент делается на обучение диалогическому общению. Общение в большинстве своём или диалогично или монологично. Для того, чтобы речь была речью по сути а не только по форме, надо помнить о том, что в основе порождения и стимулирования речи лежит мотив, то есть намерение говорящего участвовать в общении [3].  Для того, чтобы появился такой мотив на уроке надо создать речевую ситуацию. Речевые ситуации могут быть реальными, условными или проблемными. При овладении диалогической речью в рамках обозначенной  тематики школьники учатся вести следующие виды диалогов, используя речевые клише: – диалог этикетного характера: приветствовать и отвечать на приветствие, используя соответствующее обращение; начинать, вести и заканчивать разговор по телефону, высказывать вежливую просьбу и реагировать на просьбу партнёра; поддерживать диалог за столом (до, во время и после угощения); делать комплименты и реагировать на комплименты); вежливо соглашаться или не соглашаться, используя краткий ответ; предупреждать об опасности, переспрашивать.

Диалог-расспрос: сообщать информацию, отвечая на вопросы разных видов, и самостоятельно запрашивать информацию, выражая при этом своё мнение и переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот; брать/давать интервью.
Диалог-обмен мнениями: выслушать сообщение / мнение партнёра, согласиться/ не согласиться с ним, выразить свою точку зрения и обосновать её; выразить сомнение, одобрение / неодобрение. Диалог имеет следующие характеристики: реактивность, ситуативность. Реактивность обуславливает объективные трудности овладения данной формой общения на иностранном языке для учащегося. Реакция партнёра по общению может быть совершенно непредсказуема, например он может неожиданно перевести разговор в другое русло. По ходу общения приходиться изменять логику разговора, подключать разнообразные приёмы для цели общения [3]. Возникновение диалога связано с ситуацией. Речь не бывает вне ситуации. Ситуативность предполагает, что успешность диалогического общения на уроке во многом зависит от заданной ситуации и понимания учащимися речевой задачи общения. При составлении диалогов школьники должны уметь:

1) задавать вопросы разных типов;
2) логично, последовательно отвечать на поставленные вопросы;
3) использовать различные реплики реагирования в процессе общения;
4) употреблять различные вводные структуры и клишированные выражения;
5) пользоваться различными способами реализации речевых функций, таких как, выраже-
ния согласия или несогласия, сомнения, удовлетворения, неудовлетворения, просьбы, вежливого отказа и т.д.

Диалогическое высказывание, создаваемое двумя учащимися , может быть охарактеризовано как с качественной, так и с количественной стороны. Качественные особенности диалогического текста  определяются предметом речи, содержанием, типом диалога, видом составляющих его диалогических единств, количественные – числом реплик и степенью их развёрнутости в составе диалогического единства, количеством  диалогических единств в пределах диалогического текста [1]. Как качественные, так и количественные характеристики диалога находятся в непосредственной зависимости от ситуации общения, поэтому, варьируя те или иные параметры ситуации, можно управлять речевыми действиями участников диалога. Характер языкового материала и диалогических единств зависят от многих ситуативных факторов, таких как:

1) наличие или отсутствие внутреннего контакта между собеседниками;
2) цели говорящих;
3) наличие равенства или неравенства говорящих по степени информированности, возрасту, общественному положению. От этого зависит вид диалога: диалог – допрос, беседа, внушение.

Процесс обучения иноязычному диалогическому общению предусматривает не только усвоение разнообразных диалогических единств, но и подготовку учащихся к осознанию стратегий и тактик речевого поведения. Для того чтобы учащиеся овладели сознательным использованием разнообразных стратегий и тактик инициирования диалога и реакций на реплики собеседника, которыми они практически владеют на родном языке, необходимо ставить перед ними коммуникативные задачи с варьированием компонента ситуации, влияющего на речевой выход, давать своего рода стратегические задания. При этом необходимо учитывать, что обучая диалогу, вырабатывают стратегию и тактику взаимодействия, а не индивидуального речевого поведения. Для того чтобы активизировать его учебную деятельность, поставить его в равные с инициатором общения условия, его коммуникативные установки и конкретные задачи должны быть также чётко определены. Это могут быть установки на сотрудничество, кооперацию и активное сопротивление до конца или на определённом этапе, которое затем сменяется принятием позиции партнёра по общению. В ходе общения у адресата может возникнуть своя идея, влияющая на вывод решения и он может перехватить инициативу, заставить адресата переменить свою позицию. В ходе обучения общению очень полезно проигрывать максимум возможных вариантов решения одной и тойже задачи. Это обеспечит коммуникативную гибкость, подготовит к реальному общению и в тоже время позволит варьировать ситуации, обеспечивающие разговор на одну и ту же тему для разных пар учащихся.

Рассмотрим примеры диалогов, относящихся к приветствию.

Dialogue 1

A. Good morning , Ann. How are you?
B. Good morning , Jack. I’m very well, thank you. And how are you?
A. I am not feeling very well at the moment. I think I must have caught a cold.
B. I am sorry to hear that. I hope you’ll soon get over it.

Dialogue 2

A. Good morning.
B. Good morning. How are you today?
A. Just fine, thanks. How are you?
B. Wonderful. Things couldn’t be better.

Dialogue 3

A. Hello Mike.
B. Hello, Joan. I haven’t seen you for a long time. How are you getting on?
A. All right, thanks. How are you?
B. Oh , not too bad, thanks.

Dialogue 4

A. Morning, Tom.
B. Hello, old man.
A. How are you?
B. Thanks, very well. Let’s go to the concert tonight.

Dialogue 5

A. Good morning, Ann! What luck running into you!
B. Oh, I haven’t seen you for ages. How are you getting on?
A. Thank you, bright.

Dialogue 6

A. Very glad to see you again! How’s all your family?
B. Thank you, all are well. And how are you?
A. None too bright, could be better.
B. It’s a pity. Let’s hope for the best.

Диалогическая форма речи типична для личностно-ориентированного общения и для общения в совместной деятельности, где она часто перерастает в полилогическую. Для того чтобы состоялся акт общения, между его участниками должен быть установлен контакт. К функции контакта очень близка, а иногда и совпадает с ней функция вежливости (коннотативная),  суть которой состоит в ориентации на адресата.

Функция контактов и вежливости осуществляется в виде вступления в разговор (обращения, приветствия) и его завершения (прощание, пожелание), но можно выделить и специальные ситуации контакта и вежливости, например ситуации предпраздничной или праздничной встречи, лежащие в основе всякого рода поздравлений и пожеланий, ситуации нарушения этикета или удобства партнёра, требующие представления, знакомства и т.п.

Dialogue 1

A. Christine, do you know Clive?
B. No, I don’t think I do.
A. Christine, this is Clive Barlow. Clive, this is Christine Devlin.
B. Hello.
A. Hello.

Dialogue 2

A. Mrs. Moore, may I introduce a friend of mine? This is Mr.Pearce. James this is Mrs. Moore. She works in the same office as my sister.
B. How do you do?
A. How do you do?

Dialogue 3

A. Mother, this is Joe’s brother, Davy.
B. How do you do?
A. How do you do?

Dialogue 4

A. How do you like London?
B. It’s quite different from what I expected.
A. Don’t worry, you’ll soon get used to it.

Dialogue 5

A. My sister Ann.
B. Pleased to meet you , Miss Ann.
A. So am I.

Dialogue 6

A. Perhaps I’d better   introduce myself. My name is Jim Graves. I’m studying physics at Hull.
B. My name is Kate Maguire. I’m a medical student.

Наиболее типичным видом диалога в условиях естественного общения и в особенности в условиях учебного процесса является диалог, реализующий информативную функцию общения. Классифицируя диалоги информативного характера с учётом инициативности партнёров по общению, их влияния на протекание диалога, выделяют три типа диалога: cобственно диалог, эфферентный диалог и афферентный диалог. [1] Первый вид диалога предполагает равноправие собеседников как коммуникантов, равную меру инициативности каждого из них. Это диалог встречно-направленного типа. Два следующих вида диалога характеризуются ведущей ролью одного из участников общения. Так называемый эфферентный  диалог определяется как диалог центробежного типа с преимущественной выдачей информации. Это диалог рассматриваемый с позиции интервьюируемого, анкетируемого, расспрашиваемого партнёра общения. Диалог, рассматриваемый с позиции интервьюера, выступает как афферентный диалог, т.е. диалог центростремительного характера, направленный на получение информации. Все три типа диалога могут иметь место в школьной практике обучения иноязычному общению, выполняя различные учебные задачи. Один из них учит коммуникативному взаимодействию, другой инициативной, третий реактивной речи. Эфферентный диалог, нацеленный на формирование умения по возможности полно и развёрнуто реагировать на побудительную реплику, готовит к монологизированному  диалогу. Афферентный диалог призван формировать инициативную речь, направленную на получение информации, требующую умения задавать вопросы, понимать речь собеседника, подавать реплики, регулирующие речевые действия партнёра, заставляющие его делать свои сообщения более доступными для понимания слушающего, близкими к теме, соответствующими действительности. Анализ условий возникновения разных типов диалога приводит к выводу о том, что каждый  тип обуславливается конкретной ситуацией  устного речевого общения. Для первого типа характерно наличие своего обоюдоинтересного запаса ииформации у каждого из собеседников, как это бывает при встрече друзей после определённого перерыва: после выходного дня, после каникул или после участия в различных мероприятиях – спортивных, зрелищных, после прочтения различных книг и т.п. Существенным фактором также является социальное равенство коммуникантов, обусловленное принадлежностью к одной и той же возрастной категории, социальному слою, выполнению ролей одинакового статуса, степени престижности и т.п., дающее право на равенство коммуникативных партий. Не последнюю роль играет и наличие установки на взаимный обмен  информацией. Афферентный диалог предполагает наличие у одного из коммуникантов запаса информации, которой не располагает другой, или обязанности или права другого знакомиться с этой информацией, как например в ходе следствия, при сборе социологической информации, при подготовке материалов для прессы; или оценить уровень владения этой информацией, как это имеет место в учебном процессе. Соответственно, моделирование ситуаций, ориентированных на получение афферентного диалога, предполагает использование ролей родителей, журналистов, следователя, милиционера, учителя и т.п. в рамках учебного занятия, воспитательного момента в семье типа « Где ты был так долго?».

В методической литературе рекомендуется также использование ситуаций, предполагающих наличие третьего лица, не владеющего данным языком, которое направляет данный диалог. Спрашивающий участник диалога в этом случае выступает в роли переводчика. Эфферентный диалог возникает обычно в условиях таких ситуаций, когда, как и в первом  случае, имеется разный уровень информированности, но налицо готовность носителя информации поделиться ею, отсюда развёрнутость его высказываний как после увлекате-льной поездки, чтения замечательной книги, просмотра фильма или спектакля, встречи с интересным человеком. Характерной особенностью ситуаций, лежащих в основе диалогического общения, является их динамичность. С каждой  новой репликой ситуация приобретает новый оттенок снимается или, наоборот, возникает проблема, повод для разногласия, уменьшается  инфомативный перепад и т.п. Этим, в частности, они отличаются от более статичных ситуаций, в рамках которых возникает сообщение монологического характера.

Главной особенностью диалогической речи является её эвристичность, т.е незапланированность, нестандартность, непредсказуемость, творческое начало, вероятный характер. Поэтому все, что делается на диалогическом уроке, должно развивать способность общающихся к эвристичности, незаученности высказываний, к умению осуществлять стратегию и тактику своего речевого поведения. При обучении общению существенную помощь могут оказать так называемые функциональные опоры. Они представляют собой названия речевых задач, расположенных в необходимой для высказываний последовательности.

1) Оба партнёра получают одну задачу. Функциональная опора может иметь следующую схему:

Сообщение
Вопрос
Предложение
Отказ
Обоснование
Новое предложение
Согласие Сомнение
Уверенность  

2) У партнёров разные задачи.

Сообщение Вопрос
Аргументация Контрдовод
Ссылка Опровержение

3) Детерминирована тактика лишь одного партнёра, другой находит её самостоятельно.
4) Тактика дана не так жёстко, как в примерах выше, а намечены лишь отдельные вехи.
5) Говорящие сами выбирают себе стратегию.
6) Второй партнёр не знаком с тактикой первого (и наоборот).

Приведённые выше каркасы диалогического общения называются функциональными моделями диалога. Содержащиеся в них опоры в виде речевых задач подготавливают говорящего только в тактическом плане, что имеет место и в реальном процессе общения, поэтому не противоречит неподготовленности как характеристике этапа развития речевого умения. Функциональные опоры дают прекрасную возможность вызывать определённый материал в речи обучающихся. Функциональные модели диалога могут быть даны на карточках. Названия задач следует давать на английском языке, постепенно знакомя с ними учащихся. Методика работы с функциональными опорами следующая:

1) читаем диалог;
2) выясняем путём вопросов, какую функцию выполняет каждая реплика;
3) составляем по функциям модель диалога;
4) воспроизводим по модели диалог;
5) изменяю ситуацию и показываю, как изменится тактика говорящих;
6) попытаться высказаться по изменённой модели.

Возьмём в качестве примера диалог из учебника “ Enjoy English” 5 класс автор Биболетова М.З.
Hello. I’m your guide. I’ll show you around London today. Where would you like to go?

– Hello. We would like to visit the Tower.
– Ok. It’s not far from here.
– We can get there by bus or just walk.
– What would you advise?
– You will enjoy our walk. – Ok. Let’s walk.

Используя диалог как образец дети составляют свои диалоги.

–  Hello. I’m your guide. I’ll show you places of interest. Where would you like to go?
–  Hello. We would like to visit Trafalgar square.
– Ok. It will take you 10 minutes to get there.
–  We can go there by foot.
–  Oh, you will enjoy your walk.
–  Ok. Let’s walk then.

В 5 и 6 классах использую драматизацию. После прочтения текста дети разыгрывают диалоги из него. В 5 классе читаем домашнее чтение. Составляем диалоги по рассказу “Come back, Amelia Bedelia”.

– Good morning, Amelia Bedelia.
– Good morning.
– I will have some cereal with my coffe this morning.
– All right.
– Amelia Bedelia! What is that mess?
– It’s your cereal with coffee.
– Oh, you are impossible!
– You are fired!
– You mean you don’t want me any more?
– That is just what I mean. Now go!

Примеры упражнений по развитию диалогической речи могут быть следующими:

1. Complete the conversation between two friends. What does Gordon say to Mary? For questions 1-5 mark the correct letter A-H on your sheet.

G: I’m fine. That’s a lovely sweater
You are wearing! Where did you buy it?
M: (1) …
A lot of clothes shops.
G: It looks very expensive!
From New Look.
M: (2) …
G: Do you know where he bought it?
M:(3) …
G: Is that the shop next to the pizza restaurant?
to me for my birthday.
M:(4) … 
have clothes for everyone.
G: Do they sell sweaters for men?
M:(5)….  
G: I must go and have a look.
A. Yes he always buys me nice things.

B. The shopping center has

C. No, I don’t. He didn’t tell me but he often buys things

D. I’m fine thank’s, Gordon. How’re you?

E. I didn’t. My brother gave it to me for my birthday.

F. Oh, I’m sure they do. They have clothes for everyone.

G. Do they sell sweaters for men?

H. No, it’s on the other side of   the road.

2. Ann is talking on the phone. Here is what she says. What are the answers?

A. Hello. May I speak to Mr.Burn?
B …
A. No, thank you. I’ll call back later.
B …
Possible answers are: B Sorry, Mr Burn is not available, is there any message?
B. Right.Good-bye.

3. I ntroduce this student to one of your friends.

A. Christine, do you know Clive?
C. No, I don’t think I do.
A. Christine, this is Clive Barlow. Clive, this is Christine Devlin.
C. Hello.
A. Hello.

4. Interview someone you have met recently ( a neighbour, a friend)
5. You are a newspaper reporter of a press conference .Interview a guest from Australia
6. What would you say in these situations? You want to catch the train to London. You are at the station, but you are not sure which platform the train goes from. You go up to a porter and say...
7. Look at the picture and say what’s happening. Guess what the man will say to the girl and how she will respond.
8. Role play “ At the shoe shop”

You are at the shoe shop. You want to buy suitable shoes but you are not sure whether shoes of your size are on sale. The flow chart will help you.

Student A-a customer Student B-a shopkeeper
Greet the shopkeeper Respond to greeting
Ask for the price Give the price
Exclaim how expensive it is Explain why expensive
Agree to buy the shoes Explain how to look after
leather
  Say good-bye

 Оптимальное  сочетание повторяемости и вариативности языкового материала –важнейшее условие обучения диалогической речи [2]. Любой из говорящих на иностранном языке периодически прибегает к устойчивым словосочетаниям для выражения различных оттенков мысли. Таковы, к примеру, словосочетания, указывающие на нашу уверенность или неуверенность: I’m absolutely sure she won’t do it. Of course he’ll manage. He will certainly win. If I’m not mistaken. If I remember rightly. As far as I know. Используя заученные слова клише легко составить любой вид диалога. Диалог невозможно построить без встречных вопросов.

A. Good morning, Mrs. Turner. How are you?
B. Good morning , Mr.Jackson. I am very well, thank you. And how are you?
A. I’m not feeling very well at the moment. I think I must have caught a cold.
B. I’m sorry to hear that. I hope you’ll soon get over it.

Диалоги, касающиеся наиболее распостранённых разговорных тем могут строиться по единой схеме:

– location
– size
– number
– possession

Сочетание вариативности и повторяемости при построении диалогов  позволяет добиться прочности и разнообразия языкового материала, используемого в диалогической речи.

Учитывая всё выше написанное можно сделать вывод, что обучать говорению, не обучая общению, не создавая на уроках условий речевого общения нельзя. На уроках английского языка нужно обучать детей говорить и мыслить. Эти два процесса неотделимы друг от друга.

Библиографический список:

1. Вайсбруд М.Л.   Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи  на иностранном языке / Издательство Титул, 2001 C.81
2. Соловова Е.Н.  Методика обучения иностранным языкам / Издательство Астрель Москва, 2008 C.177-178
3. Перкас С.В.  Повторяемость и вариативность в процессе обучения диалогической речи // Иностранные языки в школе №3 1997, C.21