Формирование культурного кругозора младших школьников на уроке иностранного языка в начальной школе

Разделы: Иностранные языки, Начальная школа


Поступление ребенка в школу знаменует собой не только начало перехода познавательных процессов на новый уровень развития, но и возникновение новых условий для личностного роста человека. Многие психологи не раз отмечали в своих работах, что в этот период времени ведущей для ребенка становится учебная деятельность. Это верно, но не только учебная, но и другие виды деятельности, в которые включен ребенок данного возраста, – игра, общение и труд влияют на личностное развитие. В учении, как и в других видах деятельности, в данное время складываются многие деловые качества ребенка, которые отчетливо проявляются в подростковом возрасте.

Огромное значение для приобщения личности к культурному богатству мира, для ее вхождения в традиционное наследие культуры имеет язык, способный не только символически обозначить реальность, но и предметно артикулировать в слове, речи, диалоге.

Говоря об изучении иностранного языка, в данном случае английского, важно помнить о формировании общекультурного кругозора у детей, используя дополнительный и занимательный материал на уроках. В данном случае использование лингвострановедческих материалов. Для этого существует множество нестандартных форм работы учителя, активизирующих внимание, а значит, и интерес школьников к иностранному языку.

Многие преподаватели иностранного языка считают, что обучение данному предмету не только младших школьников, но и учащихся других возрастов следует вести через материалы непосредственно связанные со страной, язык которой изучается. Дети, знакомясь с культурой и обычаями страны, стремятся понять людей этой страны. Следовательно, для понимания ими людей данной страны, детям необходимо изучать особенности общения этих людей.

“Непонимание и, вследствие этого, неприятие может быть вызвано несоответствием восприятия и истолкования явлений и событий представителями различных культур и отсутствием или ограниченностью знания о существовании подобных различий”. [1, с. 25] В результате человек демонстрирует различные способы реакции на столкновение с культурными различиями:

– проявление защитной реакции на столкновение с чужим, непонятным (ребенок осознает культурные различия, при этом считая свой образ жизни единственно верным);
– полное игнорирование существования подобных различий;
– осознание существования культурного многообразия, проявление толерантности по отношению к обусловленным им различиям и понимание их природы.

Педагогическая технология межкультурного воспитания младших школьников включает в себя ряд последовательных этапов работы с культуроведчески-ориентированными учебными материалами. Язык должен усваиваться детьми как средство общения, поэтому основной путь к овладению иностранным языком – коммуникативный.

Средством создания коммуникативной мотивации, т.е. инициативного участия ученика в общении, как на уроке, так и вне его, в разработанной технологии служат специально отобранные культуроведчески-ориентированные тексты, обладающие достаточной информативностью и эмоциональной насыщенностью. Они представляют собой ценный материал для осуществления анализа и сравнения культуроведческих явлений. Таким образом, обеспечивается приобщение обучаемых к иноязычной культуре.

“Используя отобранные тексты для сравнительного анализа, целесообразно привлекать личный опыт учащихся. Их собственное видение тех явлений родной культуры, которые имеют похожие или отличные значение и форму. Важно использовать уже имеющиеся знания по изучаемой теме, приобретенные в процессе изучения других школьных предметов, из средств массовой информации (СМИ), личных контактов с носителями иноязычной культуры, и одновременно создавать потребность в удовлетворении возникших в связи с этим новых познавательных интересов, инициировать детей на поиск дополнительной информации. А это позволит задействовать межпредметные связи в обучении и интегрировать такие предметы, как иностранный и русский языки, изобразительное искусство, музыка, ручное творчество вокруг одной темы”. [1, с. 97-98]

Школьники должны не столько запоминать учебный материал, сколько его понимать. Поэтому на занятиях необходимо предоставлять возможность самостоятельно устанавливать связи и отношения, сравнивать и находить между предметами и явлениями черты сходства и различия, тождества и противоположности, самостоятельно проводить анализ и синтез, т.е. пытаться учить детей самостоятельно и систематически мыслить.

Таким образом, комплекс дидактических средств межкультурного воспитания предполагает отбор культуроведчески-ценностной информации, разработку педагогической технологии межкультурного воспитания на основе методологических положений диалоговой концепции культур. Дидактическое оснащение межкультурного воспитания в начальной школе предполагает: опору на функционально-адекватные культуроведчески-ориентированные материалы; развитие самостоятельности учащихся в процессе сопоставления родной и иноязычной культур; обучение на основе ситуаций как системы социально-статусных, ролевых, деятельностных и нравственных взаимоотношений субъектов общения в “микросреде” изучаемой культуры.

Учебный материал является одним из генеральных факторов обучения. Он выступает связующим звеном форм и методов обучения. Несомненно, учебным материалом для приобретения знаний иноязычной культуры должен стать аутентичный материал, в частности аутентичный текст, как средство его фиксации. Аутентичный текст – оригинальное речевое сообщение в звуковом или графическом оформлении – признан многими исследователями проблемы межкультурной коммуникации основным источником знаний иноязычной культуры.

“Восприятие детьми художественной литературы есть активный волевой процесс, предполагающий не пассивное созерцание, а деятельность, которая воплощается во внутреннем содействии, сопереживании героям, в воображаемом перенесении на себя событий, мысленном действии, в результате чего возникает эффект личного присутствия, личного участия в событиях. Следовательно, использование сказок помогает достижению понимания, осознания особенностей иноязычной культуры и формированию положительного отношения к ее представителям. Работа с англоязычными сказками способствует формированию у детей определенного уровня лингвострановедческой компетенции, а также способности участвовать в опосредованном сказкой “диалоге культур”. Через знакомство со сказкой и сказочными персонажами дети имеют возможность узнать отношение представителей страны изучаемого языка к добру и злу, окружающему миру – природе, людям, сопоставить полученную информацию со знаниями о своей стране”. [1, с. 55-56]

Детская литература, фольклор – неотъемлемая часть общей культуры народа. С помощью сказок, народных песен, стихов дети приобщаются к культурному наследию страны изучаемого языка, знакомятся с некоторыми обычаями народов, одновременно они заочно знакомятся со своими зарубежными сверстниками. Следовательно, важное культуроведческое значение отобранного дидактического материала в том, что знакомство с ним младших школьников ведет к постижению ими глубины народного духа, образа жизни народа, говорящего на изучаемом языке, открывает нашим детям доступ к его культуре, формирует способность участвовать в межкультурном диалоге.

“Высоким потенциалом для развития у младших школьников умений анализа и сравнения социокультурных явлений обладает инсценировка литературных произведений”. [1, с. 62] Существует достаточно много видов инсценировок, из них в младшем школьном возрасте могут быть использованы драматизация, театрализованное выступление детей, ролевая игра, первоначально разработанная для обучения культуре вне контекста обучения иностранным языкам. Помимо навыков выбора вербального и невербального поведения, инсценирование произведений иноязычной художественной литературы способствует развитию позитивного отношения, эмпатии к представителям иноязычной культуры.

Идея обучения культуре через язык и язык через культуру еще не достаточно реализована в системе начального образования. Случается, что обучение иноязычной культуре ведется не с опорой и в единстве с родной, отечественной культурой школьника, а в отрыве от нее. Однако восприятие чужой культуры должно непременно преломляться через призму отечественной культуры. “Знакомство с культурой страны изучаемого языка должно проходить путем сравнения и постоянной оценки имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями и понятиями о своей стране”. [1, с. 63]

В заключение отмечу, что культурный кругозор младших школьников на уроке иностранного языка формируется при использовании различного лингвострановедческого материала, при знакомстве с которым дети имеют возможность узнать о представителях страны изучаемого языка, а также при использовании игр, основанных на лингвострановедческом материале, и некоторых видах инсценировки произведений детской литературы страны изучаемого языка.

Список использованной литературы:

  1. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. – М.: Просвещение, 2002. – с. 3 – 63.