Интегрированный урок русского и английского языка «Употребление обращений в русском и английском языке»

Разделы: Иностранные языки


Цели.

Образовательная: создание условий для применения предметных умений (совершенствования языковых и речевых навыков) и формирования первичных предметных умений по теме “Употребление обращений в русском и английском языке”.

Развивающая: создание условий для формирования УУД (коммуникативных, познавательных, регулятивных) во 8 классе на материале темы урока.

Воспитательная: ученик получит возможность для формирования: выраженной устойчивой учебно-познавательной мотивации учения; адекватного понимания причин успешности / не успешности учебной деятельности; положительной адекватной дифференцированной самооценки на основе критерия успешности реализации социальной роли “хорошего ученика”.

Средства обучения: компьютеры, мультимедийный видеопроектор, раздаточные материалы, словари.

Ход урока

1. Введение в тему урока.

- Сегодня урок у нас необычный, потому что я пришла к вам за помощью: по электронной почте я получила письмо.

Hello,

My name is Tom Brown. I'm from Liverpool. I have been studying Russian language for 3 years. I like your language and I am very interested in the culture of your country.

Last week, my Russian teacher gave me the task to translate the dialogue from the film "The Adventures of Sherlock Holmes". But, unfortunately, I can not perform this task because, in my opinion, there is a mistake in the Russian variant of the dialogue.

I can’t understand why Sir Baskerville calls his companion simply Watson. It is not clear for me why he does not use Dr. Watson. Could you explain to me the difference?

I ask you to help me to translate the task. I am looking forward to your answer.

Sincerely yours,

Tom Brown.

- Давайте его переведем. Чтобы удостовериться в правильности перевода, я пригласила учителя английского языка (представление учителя).

(Учащие переводят письмо. Зачитываются варианты перевода, осуществляется консультативный диалог с учителем английского языка.)

- Whom have we got the letter from? What task did he get from his teacher? Why can’t he cope with the task?

- Поработаем в парах по взаимопроверке текста-перевода (учащиеся обмениваются переводами, проверяют тексты друг друга, задаются возникающие вопросы по орфографии и пунктуации, происходит консультативный диалог учителя и учащихся.)

Перевод письма (ориентировочный вариант работы учащихся):

Здравствуйте.

Mеня зовут Том Браун. Я из Ливерпуля. Уже 3 года я изучаю русский язык. Мне нравится ваш язык и меня очень интересует культура вашей страны.

На прошлой неделе мой учитель русского языка дал мне задание перевести диалог из фильма "Приключения Шерлока Холмса". Но, к сожалению, я не могу выполнить это задание, так как, на мой взгляд, в русском тексте диалога содержится ошибка. Мне не понятно, почему сэр Баскервиль называет своего собеседника просто Ватсон? Почему он не использует традиционное обращение “доктор Ватсон”. Не могли бы вы объяснить мне разницу?

Я обращаюсь к вам за помощью в переводе этого задания. С нетерпением жду вашего ответа. С уважением, Том Браун.

- Не хотите ли помочь Тому? (Учащимся предлагается диалог из к\ф “Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона”)

Диалог 1

Баскервиль: Доброе утро. Я Баскервиль. А вы миссис Хадсон?

Хадсон: Да, я миссис Хадсон. Я Вам могу помочь?

Баскервиль: Нет,спасибо.

Диалог 2

Баскервиль: Доброе утро, джентельмены.

Ватсон: Здравствуйте, Баскервиль. Добро пожаловать в Англию.

Баскервиль: А вы Холмс. Рад Вас видеть!

Холмс: Рад вас видеть тоже, Баскервиль!

Баскервиль: Многие люди знают о ваших расследованиях. А вы Ватсон?

Ватсон: Да, рад вас видеть!

Баскервиль: Я не знаток литературы, но ваши работы великолепны! Очень рад знакомству!

- Can we translate the letter right now? (Yes, we can)

- Can we answer the question and explain the difference? (No, we can’t)

- А почему…

- Что нам необходимо для этого сделать? (Учащиеся предлагают варианты решения проблемы: дать определение обращению, традиции; выяснить традиции употребления обращений в русском и английском языке, сравнить и сделать вывод).

- Сформулируйте тему нашего сегодняшнего урока. Корректировка темы учителем: "Употребление обращений в русском и английском языке", а по-английски она звучит так: "How to address people".

(Предложенные детьми цели записываются на доске.)

2. Мини-исследование.

- Итак, цели нами поставлены. Как мы будем добиваться их решения? (Учащиеся предлагают различные варианты, в результате класс делится на микро группы с индивидуальными заданиями по поиску необходимой информации:

- группа по работе с русским и английским словарями по определению понятий “обращение” и “традиция”;

- группы по работе в сети Интернет по созданию сообщения о традиции употребления обращений в русском языке, ТЬЮТОР - учитель русского языка;

- группы по работе в сети Интернет по созданию сообщения о традиции употребления обращений в английском языке, ТЬЮТОР - учитель английского языка.)

На работу микро групп отводится 15 минут. По завершении работы микро групп происходит презентация информации учащимися с заполнением рабочего листа об особенностях употребления обращений.

Работа со словарями:

Обращение – это слово или сочетание слов, называющие того, к кому обращаются с речью.

- Помогут нам ответить словари. (На экране - словарные определения слова)

Традиции существуют и в языке. Например, они проявляются в том, как мы обращаемся друг к другу.

Традиции употребления обращений в английском языке:

And X will tell us about traditions of addressing people in English. Look at the spidergrams and fill the balloons with different forms of address.When we address people in English we usually call our friends by their first name (John or Mary). If we know the person less we use MR./MRS./MISS + surname. Mr. Brown- to a man. Mrs. Brown - to a married woman. Miss Brown- to a girl or unmarried woman. Mister, Missus and Miss without a surname are not polite.

Other forms of address are: Sir - to a man who is much older. Madam - used by shop assistants, waiters to their female customers. Doctor - to a medical practitioner. Ladies and Gentlemen - to an audience. Excuse me, (please) - to attract someone's attention, especially waiters, porters, nurses, policemen.

О русских обращениях нам расскажет… В русском языке знакомые люди в неофициальной обстановке зовут друг друга по имени, люди более старшего возраста - по имени и отчеству.

К незнакомым людям уместно обращение молодой человек или девушка только, если это соответствуем возрасту. Не рекомендуется обращение женщина, мамаша, папаша и подобные им. Обратиться по профессии или роду занятий можно, например, к врачу - доктор, медсестре - сестра, дежурному, по ученому званию - профессор.

До революции 1917 года в России не было единого обращения к человеку. Обращение господин использовалось в официально- деловом стиле. В различных ситуациях могли использоваться обращения: сударь / сударыня, господин / госпожа, товарищ, гражданин / гражданка и обращения типа Ваше превосходительство.

После революции изменения коснулись всех обращений. Из речи почти исчезли обращения сударь, господин, дамы и господа. Обращение товарищ стало официальным. Оно использовалось независимо от пола и употреблялось как в сочетании с фамилией, так и без нее (товарищ Иванова; товарищ майор; товарищ, подождите).

Начиная с конца 80-х гг. стали возрождаться дореволюционные обращения (сударь, сударыня, господин, госпожа). Обращение же товарищ постепенно начало выходить из обихода, сохранившись при обращении военных по званию. (Товарищ капитан)

Современные перемены не являются возвращением к старой дореволюционной системе, они, скорее, демонстрируют живой и изменчивый характер языка.

- Как вы думаете, кому удалось бережнее сохранить языковые традиции в области обращений, русским или англичанам? Таким образом, английские обращения можно назвать традиционными.

Работа с тестом для актуализации услышанного (тест на английском языке получают учащиеся, работавшие с русскими обращениями, а тест на русском языке учащиеся, работавшие с английской традицией):

1. В русском языке можно обратится по профессии:

а) к врачу;

б) к инженеру;

в) к учителю.

2. После революции 1917 года исчезли обращения:

а) гражданин;

б) сударь, сударыня;

в) товарищ.

3. Сегодня возвращается обращение:

а) товарищ;

б) гражданин;

в) господа.

Now choose the correct letter a, b or c.

1. When you address a man of 40 and you don't know his name, you say:

a) Mister;

b) Sir;

c) Excuse me, please.

2. If it is a woman, you say:

a) Excuse me, please;

b) Lady;

с) Missus.

3. If you want to address a teacher, you call her

a) Helen;

b) Miss Helen;

c) Miss Parker.

3. Практическая реализация знаний.

- Можем ли мы теперь помочь Тому? Предлагаю выполнить задание, полученное Томом от учителя.

You are Baskerville. Translate the dialogue, fill in the gaps with the correct forms of address:

Mrs., gentlemen, Sir, Doctor (Dr.), Mister (Mr.).

Диалог 1

Баскервиль: Доброе утро. Я Баскервиль. А вы миссис Хадсон?

Хадсон: Да, я миссис Хадсон. Я Вам могу помочь?

Баскервиль:Нет,спасибо.

Диалог 2

Баскервиль: Доброе утро, джентельмены.

Ватсон: Здравствуйте, Баскервиль. Добро пожаловать в Англию.

Баскервиль: А вы Холмс. Рад Вас видеть!

Холмс: Рад вас видеть тоже, Баскервиль!

Баскервиль: Многие люди знают о ваших расследованиях. А вы Ватсон?

Ватсон: Да, рад вас видеть!

Баскервиль: Я не знаток литературы, но ваши работы великолепны! Очень рад знакомству!

Варианты перевода:

Dialogue 1

Sir Baskerville and Mrs. Hudson

Sir Baskerville: Good morning! I'm Sir Baskerville. And you are Mrs. Hudson?

Mrs. Hudson: Yes, I'm Mrs. Hudson. Can I help you?

Sir Baskerville: No, thanks

Dialogue2

Sir Baskerville, Sherlock Holmes, Dr. Watson

Sir Baskerville: Good morning, gentlemen. Oh, you are Dr. Watson.

Dr. Watson: Hello, Sir Baskerville, welcome to England.

Sir Baskerville: And you are Mr. Holmes. Nice to meet you!

Mr. Holmes: -Nice to meet you too, Sir Baskerville!

Sir Baskerville: A lot of people know about your investigations. And you are Dr. Watson?

Dr. Watson: Yes, Nice to meet you!

Sir Baskerville: I'm not keen on literature but your works are brilliant! Oh, I'm so glad to see you!

4. Выводы по уроку:

- Что помешало Тому выполнить задание? (Английские обращения более традиционны, русские более зависят от речевой ситуации).

- Как нам удалось справиться с заданием? Что мы для этого сделали? (Учащиеся еще раз называют этапы работы по решению проблемной ситуации).

5. Домашнее задание:

- создание по микро группам бюллетеней “Традиции употребления обращений в русском и английском языке” (к уроку русского языка);

- написать ответ Тому с предложением вариантов решения его проблемы, не давая готового перевода (к уроку английского языка).

6. Рефлексия.

Продолжите фразы:

Оказывается… Было интересно… Было трудно… Теперь я знаю, что…