Рейтинг@Mail.ru

Татьяна Ивановна Жаркова

Место работы:
ФГОБУ ВПО "Финансовый университет при правительстве РФ", г.Челябинск, Челябинская обл.
Должность:
доцент кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций

Статьи автора

  • Домашнее чтение как одно из средств повышения мотивации изучения французского языка (2009 / 2010 учебный год)

    Чтение на иностранном языке не только расширяет кругозор и обогащает духовный мир человека, но и углубляет знание родного языка, позволяет студентам приобщиться к культуре страны изучаемого языка и представляет собой уникальную возможность для включения в активный диалог культур.

  • Интерференция как один из барьеров для реализации бизнес-общения (2008 / 2009 учебный год)

    В условиях расширяющихся и углубляющихся контактов между странами на сегодня остро стоит вопрос об успешности и эффективности реализации бизнес-общения. Для того чтобы оно состоялось и не произошли нежелательные коллизии, студенты должны быть знакомы с таким явлением, как интерференция – перенесение особенностей родного языка на изучаемый иностранный язык. Бизнесмены, приобщаясь к мировой культуре через прямое овладение иностранными языками, испытывают на себе ее влияние при установлении контактов с зарубежными фирмами и организациями. Внимание преподавателей должно быть сосредоточено на явлении отрицательной интерференции, ее прогнозировании и предупреждении.

  • К вопросу о межкультурной коммуникации в сфере бизнеса (2006 / 2007 учебный год)

    Терминологическая лексика является особым слоем специально культивируемой лексики, знание и владение которой способствуют билингвистическому и бикультурному развитию самой личности обучаемого и облегчают процесс межкультурной коммуникации с представителями различных социумов.

  • К вопросу о трудностях перевода при обучении студентов немецкому языку (2005 / 2006 учебный год)

    Практика показывает, что при переводе текста студенты часто прибегают к "буквализму" и испытывают трудности, когда "слова понятны", но не понятна суть сказанного. Точный перевод сделать очень сложно по причине того, что разные языки отличаются как по грамматическому строю, так и просто по количеству слов, не говоря уже о различии культур. В статье приводятся примеры перевода неологизмов, арготизмов, архаизмов, аббревиатур, фоновой лексики, слов-реалий, речевых и ситуационных клише, пословиц и поговорок, крылатых выражений, названий произведений.

  • Круглый стол "Интерактивные методы обучения + разрядка на уроке иностранного языка" (2013 / 2014 учебный год)

    В работе представлена методика проведения «круглого стола». Рассмотрены такие современные методы обучения иностранному языку, как проектный метод, игровой метод, кейс-метод, «Языковой портфель», метод «S.G.», способствующие развитию коммуникативной компетенции студентов. На примере некоторых форм разрядки автор уделяет внимание профилактике перегрузок и стрессообразующих факторов при изучении иностранного языка.

  • Метод ролевой игры в обучении немецкому языку (2012 / 2013 учебный год)

    Метод ролевой игры учит осознавать мотивы учебы, поведения в игре и жизни, формировать цели самостоятельной деятельности и предвидеть ее ближайшие результаты. Ролевые игры служат не только эффективным средством усвоения знаний и развития навыков и умений, но и стимулом повышения интереса к участию в общении, способом их подготовки к профессиональному общению.

  • О коррекции фонетического аспекта речи студентов неязыковых вузов (2014 / 2015 учебный год)

    Для участия в межкультурной коммуникации студенты должны обладать прекрасным произношением, т.е. их речь должна быть четкой, внятной и правильной с точки зрения общепринятых норм произношения отдельных звуков, слов и фраз. Обучение фонетическому аспекту речи учащихся является необходимым условием для реализации межкультурной коммуникации.

  • О принципе наглядности в обучении студентов неязыковых вузов иностранному языку (2005 / 2006 учебный год)
    соавтор: Синицких Оксана Валерьевна

    Практика показывает, что проблема наглядности в обучении иностранным языкам была актуальной во все времена. В последние годы в связи со стремлением человечества к "обществу без границ", приобщению к культурному наследию и духовным ценностям народов мира знание иностранного языка как инструмента межкультурной коммуникации, стало престижно и востребовано. Поэтому заметно расширилась область наглядности и усложнился её инвентарь: от предметов и картинок, жестов и движений до видеофильмов и компьютерных программ, при помощи которых преподаватель моделирует фрагменты объективной действительности.

  • Разрядка как фактор, способствующий снятию напряжения и поддержанию высокой трудоспособности на уроке французского языка ( Ошибка 500 — возникла ошибка при отработке запроса




    Ошибка 500

    Возникла ошибка при обработке запроса

    Возможные причины, по которым возникла эта ошибка:
    • Ошибка выполнения скрипта
      Проинформируйте пожалуйста, владельца сайта о возникшей ошибке.

    • Не хватает ресурсов для работы сервера
      Попробуйте обратиться к сайту позже.

    Перейти на главную страницу