Использование страноведческого материала при обучении английскому языку

Разделы: Иностранные языки


Спецификой преподавания иностранных языков является необходимость привлечения обширной информации по культуре, истории, обычаям и традициям страны изучаемого языка. Такого рода информация содержит значительное количество национально–специфических реалий, которые, в свою очередь, готовят массу проблем в понимании их учащимися. Так, к примеру, слово “Whitehall “обычно переводится учащимися младших и средних классов как Белый зал, если ещё они не изучали тему ” London”.

Современные психологи и педагоги едины в том, что качество выполнения деятельности, в том числе и изучения иностранных языков, и её результаты зависят, прежде всего, от побуждения и потребности индивида, его мотивации. Именно мотивация вызывает целенаправленную активность, определяющую выбор средств и приёмов, их упорядочение для достижений целей.

Исследователи вопроса мотивации приводят данные о снижении её от класса к классу. Примечательно, что до момента изучения иностранного языка и в самом начале изучения ИЯ у учащихся, как правило, самая высокая мотивация. Им хочется изъясняться на иностранном языке. Им интересна страна изучаемого языка и её страноведческие реалии. Многие ребята усматривают в изучении иностранных языков что-то приключенческое. Это проникновение в незнакомый мир. Страноведческий аспект является и необходимым условием повышения мотивации, и средством повышения её.

Страноведение можно разделить на следующие аспекты: география, история, культура страны изучаемого языка. Раздел “Культура “включает в себя не только искусство, но и общественную жизнь, государственное устройство, образование, быт, национальные виды спорта, обычаи и традиции.

Лексические единицы и словосочетания могут нести в себе одновременно 2 вида значений: коннотативную и денотативную. G. Leech, известный лингвист, подразделяет значение слова на 7 составных частей: логическое или концептуальное (связанное с семантическим опытом), коннотативное (эмоциональное), рефлексивное, коллокативное (ситуативное) и тематическое.

Взять, к примеру, слово “Tommy”. Денотация этого слова – имя собственное, мужское. Коннотация – простые люди называют так своих детей, и это имя наиболее употребительно у небогатых слоёв населения.

По стилистической окраске лексика подразделяется на общеупотребительную, литературную, терминологическую, научную, жаргонную, диалектную. Слово” Tommy “означает в разговорном варианте слово “солдат“, так как в воинском уставе солдат именовался Thomas Atkins. Лексическое значение слова ” Eton “известно многим. Но что означает “Eton collar”? “Eton jacket”? “Eton crop”? “Eton suit”? “E-type”?

Огромную помощь в изучении лексики и её значений окажут пособия типа “Who is who?”, лингвострановедческие словари (например, Americana), литература страны изучаемого языка и различные словари: словари пословиц и поговорок, имён, географических названий, идиом, энциклопедии и т. п.

При обучении языкам я пользуюсь следующими пособиями:

  1. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1
  2. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1980
  3. США. Лингвострановедческий словарь. М.
  4. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь. М.,
  5. Линдер “Do you know?” Киев., 1985
  6. Д. Бурстин. Американцы. М., 1989
  7. Географические справки. ГУГК СССР. 1989
  8. Humane English. Псков, 1994
  9. Г. Д. Томахин. Америка через американизмы. М., 1982
  10. Г. Д. Томахин. По странам изучаемого языка. М., 1993
  11. T. Khimunina, N. Konon, I. Walshe. Customs, traditions and festivals of Great Britain. Л., 1975
  12. Словарь английских личных имён. Сост. А. И. Рыбакин. М., 1975
  13. Т. С. Александрова и др. Словарь английских личных имён. М., 2000
  14. В. В. Ощепкова. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М., 2004
  15. В. В. Ощепкова. The USA: geography, history, art…М., 1997
  16. В. В. Ощепкова. The UK: geography, history, art…М., 1997
  17. В. В. Ощепкова. Australia and New Zealand in brief. М., 1998
  18. А. П. Миньяр-Белоручева и др. The USA. М., 1996
  19. Искусство США. Живопись, скульптура. М., 1986
  20. Max Zeuske. А short history of the United States of America. Leipzig, 1984
  21. И. И. Бурова. Glimpses of American history. C-П., 1997
  22. И. И. Бурова. The history of England. C-П., 1997
  23. А. В. Овчинникова и др. Deutschland im Ueberblick. М., 2000
  24. С. Гринбаум, Дж. Уиткат. Словарь трудностей английского языка. М., 1990
  25. John Ayto. The Longman register of new words. М., 1990
  26. З. С. Трофимова. Словарь новых слов и значений в английском языке. М., 1993
  27. А. И. Алёхина. Краткий русско-английский словарь и англо-русский фразеологический словарь Минск, 1980
  28. Школьный немецко-русский страноведческий словарь. Германия, Австрия, Швейцария. М., 2001
  29. Р. Спиерс. Так каждый день говорят американцы. М., 2002
  30. М. И. Дубровин. Книга для ежедневного чтения на английском языке. М., 1978
  31. Jennifer Seidl, W. McMordie. English idioms and how to use them. M., 1983
  32. Ю. В. Босин. Америка и американцы. New York, 2002
  33. В. В. Сафонова и др. Английский язык. . М., 2001
  34. London guide. 2004
  35. New York Guide. 2002

Изучение страноведческих реалий даёт толчок к повышению мотивации изучения языков. Например, при изучении текста “John Brown” необходимо предварительно вспомнить историю и причины возникновения работорговли в Штатах. Этот же исторический аспект можно упомянуть и при изучении географического положения Канады и США, так как в географических названиях можно проследить историю рабства. Видеокурс “Everyday conversation in English “также содержит сюжеты на историческую тематику, такие как “An audience with the president “и “The USA “. История заселения Америки белыми колонистами неразрывно связана с историей индейцев. Названия штата Аризона означает “большая река ”, Алабама- название индейского племени из группы кри (cree), Или название индейского племени чокто, что означает “я расчищаю заросли “. Название “Арканзас “- из алуэзского языка, Айова произошло от алуэзского “спящие “, “сони “. “Канзас “пришло из языка племени сиу(люди южного ветра). Кроме литературы по данной страноведческой теме, я считаю необходимым использовать различные видео сюжеты, которые можно записать при просмотре телевизионных программ. “Прогулки по Бродвею”, которые на канале “Культура ” можно видеть регулярно, даёт необходимый материал по многим страноведческим аспектам. Так, при изучении темы ” New York ” можно дополнить имеющийся в учебниках материал (тексты и картинки) документальным фильмом о музее Гугенхайма или о Центральном парке. А при изучении географического положения США и Канады можно использовать документальным фильм “50 places to see before you die “, в котором есть и сюжет о Ниагарском водопаде. Прекрасные фильмы об Уэльсе, Шотландии и Ирландии на английском языке в видеокурсе “Everyday conversation in English “служат также хорошим дополнением при изучении географического положения Великобритании.

При обучении иностранным языкам нельзя не помнить о таком аспекте, как денотация и коннотация. Например, слово “guy” имеет прямое значение, означающее парень, то в таком выражении как Mr Nice Guy имеется коннотация слабохарактерности1. Слово “Camelot” также приобрело коннотативное значение. Так называют администрацию Кеннеди, которая состояла из молодых, мужественных, красивых, высокообразованных, блестящих людей, которые стремились лишь к высоким идеалам на благо нации и всего мира2. При изучении темы” My hobby” и “The road I have chosen”, а также сопредельных тем, мне кажется необходимым расширить словарный состав моих учащихся такими словами как “wannabee” и “yuppie”, несмотря на то, что эти слова относятся к неформальной (informal) лексике. Ведь подростки часто подражают кому-нибудь и в одежде, и в образе жизни. Некоторые подражают певцам, например, Мадонне, тратя своё время на подражание ей во всём: ” Madonna wannabees look pretty much the same in Tokyo as their counterparts in London and New York”3. Другие наоборот, стремятся сделать карьеру любой ценой. Они не интересуются никакими общественными и политическими проблемами. Их тоже можно выделить из толпы по определённым признакам. Это так называемые yuppies4. Yuppie является сокращением от “young upwardly mobile professional ” или “young urban professional “. Это слово появилось в начале 80-х годов прошлого века в связи с изменением ценностей в американском обществе, когда на смену хиппи “hippie” появились богатые, молодые, образованные люди, занятые чаще всего бизнесом. Идеалом их стал успех, власть, деньги любой ценой. У них нет времени, чтобы интересоваться общественными проблемами.

1 З.С. Трофимова. Словарь новых слов и значений в английском языке. М., 1993. С. 197.

2 Там же, с. 57

3 John Ayto. The Longman register of new words. М., 1990

4 З.С. Трофимова. Словарь новых слов и значений в английском языке. М., 1993. С. 299

Современный мир невозможен без современных технологий, одной из которых является Интернет. При изучении этого информационного пространства я существенно обогатила свои знания по страноведению. Так при изучении темы “My house ”я использую материал, полученный в Интернете, о доме Джона Траволты, (Рисунок1. JPG) который имеет даже взлётную полосу прямо у дома, так как он обожает летать на реактивных самолётах. Летать обожает также известный актёр Харрисон Форд, который является президентом общества молодых орлов. Цель этого общества - научить летать миллион детей. У самого актёра Форда 6 самолётов и несколько вертолётов, которые он использует, разыскивая и спасая людей, попавших в беду5.

5 http://www. harrisonfordweb. com

Журналы “Clockwork” и “Smile” также оказали мне неоценимую помощь при изучении разных тем, в том числе и вышеуказанной. Так, в журнале “Clockwork “ № 2, 1990-1991 г. имеется интересный материал о домах разных известных людей, таких как певица Шер, певец Элвис Пресли, Майкл Джаггер и др. При изучении темы “Famous people “ видеокурс “Video English for schools “окажет также неоценимую помощь, так как содержит интерактивный сюжет об Элвисе Пресли. Изучение такой страноведческой темы, как “Праздники англоязычных стран” всегда вызывает интерес у учащихся младших и средних классов, однако чтобы вызвать интерес у учащихся старших классов необходимо нечто неординарное. Я постоянно использую материалы сайтов Интернета, посвященные этой теме, а также flash- сюжеты. Так, на сайте по адресу http://www. merry-christmas. com я нашла довольно забавную ошибку по поводу того, кто же приносит подарки российским детям. Как утверждали авторы сайта, это - Дед Мороз, который также Бабушка (Baboushka!), она же ведьма, которая посещает детей в ночь под Новый год и приносит подарки6. Нам это забавно слышать, не так ли? А если ещё предъявить учащимся и flash- сюжет с забавно-меняющимися картинками со звуковым сопровождением и надписями на английском языке на эту же тему, (как, например, Санта Клаус и его олени, поющие отдельные слова фразы “We wish you a merry Christmas”, которые необходимо учащимся соединить, чтобы получить цельную песню), то восторгу обычно нет предела, что и вызывает у учащихся желание встретиться с этим языком снова и снова.

6 http://www. merry-christmas. com

Работая с учащимися, я стараюсь развивать их творческие способности, повышать их мотивацию к изучению иностранных языков и желание познать новое самостоятельно. Для этого я применяю индивидуальные творческие проектные задания, которые выполняются учениками с использованием Интернет ресурсов и ресурсов библиотек города Дудинки. Так при изучении темы “Faces of London” ученик 8 Б класса Цирк Андрей захотел обобщить изучаемую тему и подготовил реферат по Лондону, в котором отразил многообразие лондонской жизни, не нашедшее отражения в учебнике “Enjoy English 3” и учебнике “Enjoy 4 ”, который я также решила использовать при изучении данной темы. Ученик 8Б класса Рамиль Хайруллин при изучении темы “Learning more about London” в 7 классе заинтересовался проблемой взаимопонимания при посещении туристами Лондона и Москвы и в Интернете нашёл дополнительный материал по данной проблеме. Этот шуточный текст был представлен им для изучения учащимися в 8 Б классе при изучении темы “Faces of London”. При изучении темы “It’s a wonderful planet we live on” (подтема “Вселенная: звёзды и планеты “) у учащихся 10 класса возник интерес к изучению знаков Зодиака. Так как такого материала в используемых учебных пособиях в 10 классе нет, то ученики самостоятельно в библиотеке нашли материал по данной теме в учебном пособии и подготовили доклад. Как известно, интерес как мотив играет важную роль в обучении учащихся иностранным языкам. Если им интересно учиться, они легко преодолевают трудности и хорошо овладевают материалом. У них формируются прочные умения и навыки. Поэтому я уделяю большое внимание формированию у моих учащихся интереса к учению. Этому способствуют и содержание учебных материалов, и активная познавательная деятельность учащихся, как на уроке, так и во время подготовки к уроку, и во внеурочное время на факультативных занятиях. В процессе внеклассных мероприятий и внеклассных занятий также реализуется личностно-ориентированный подход, который и мотивирует учащихся на изучение иностранного языка. Внеклассные занятия и мероприятия способствуют развитию устной речи, закреплению, повторению пройденного материала, расширению лексического запаса. Хорошим дополнением к школьной программе и одним из путей повышения мотивации к изучению языка стали элективные и профильные курсы, при проведении которых я стараюсь использовать самые потрясающие сведения по культуре, истории, искусству, традициям и обычаям англоязычных стран. Так, планируя профильные курсы для 11-х классов в 2006-2007 г. г., я решила сделать акцент на страноведение. Бостонское чаепитие, Конституция США и Билль о правах, война с Британией за независимость, рабство и гражданская война, период реконструкции, формирование государства и присоединение территорий, покорение Дикого Запада, Арлингтон и гора Рошмор, штат Теннесси и Элвис Пресли, фабрика звёзд Голливуд, барбекю и американский пирог-всё это и многое другое, что не является обязательным для изучения про программе средней общеобразовательной школы, я включила в программу профильного обучения в виде фильмов на английском языке, материалов из Интернета, DVD-программ, текстов, песен, журналов, газет, так как данный страноведческий материал действительно потрясает воображение. Мною собрана небольшая видеотека фильмов на английском языке, таких как “Патриот”, “Золото Маккены”, “День сурка ”, “Первый рыцарь ”, “Храброе сердце”, “Пианино”, “Титаник”, “Джейн Эйр”, “Неизвестный Нью-Йорк”, “Неизвестный Лондон”, “В дебрях тропической Австралии”, “Американские исполины”, и многие другие, которые частично или полностью я использую при проведении уроков и внеурочных мероприятий.

Для проведения своих занятий я пользуюсь аутентичными материалами сайтов BBC, The Voice of America7, сайта Белого дома, сайта британской королевской семьи, австралийских, новозеландских, канадских сайтов. Так, для проведения занятий по теме”Travelling” (Enjoy English №6) я воспользовалась материалами Blue Plague сайта BBC8 об известных людях, проживавших в Лондоне, и сайта Белого Дома. Конечно, скорость Интернет связи оставляет желать лучшего, поэтому при подготовке данной темы я заранее скачала данные материалы. На сайте Белого Дома скачать видео было технически невозможно. Но и здесь нашёлся выход - я сняла на свою камеру прямо из Интернета, записала этот материал на диск DVD и использовала во время урока на компьютере.

7 http://www. manythings. org/mq/m6-9999. html

8 http://www. bbc. co. uk/worldservice/learningenglish/

Для введения страноведческого материала можно использовать также и технологию” Power Point”. Эта программа эффективна для презентации любого материала: грамматического, лексического, страноведческого, синтаксического. Так, при подготовке темы”Canada”, общаясь online с друзьями из Канады, я получила более 100 прекрасных фото этой удивительной страны. Я решила найти гимн Канады или популярные песни о Канаде и в результате разработала великолепную презентацию в Power Point для уроков по данной теме. Презентацию можно разработать в юмористическом ключе, что существенно облегчит восприятие нового материала. Так, при подготовке темы “The differences between British English and American English ” я использовала забавные картинки, изображающие дядюшку Сэма и Джона Буля и подготовила ввод этих персонажей под звуки гимна США и Великобритании соответственно. Для изучения этой же темы я использую видеокурс “Everyday conversation in English “, выпущенный издательством “Титул”9. В сюжете “The United States of America. A brief history from Columbus to Kennedy” также имеется материал о различиях в словарном составе британского английского и американского английского языков. Кроме вышеназванных учебных пособий, словарей, видео-, Интернет материалов, для пополнения страноведческих знаний я широко использую песенный материал. Так, известная песня “This land is your land”, которая исполнялась разными певцами, содержит такое огромное количество сведений по США, что без предварительной подготовки (то есть используется проектная методика для изучения страноведческих реалий) она будет непонятна для большинства учащихся. Американские народные песни “Clementine”, “Susanna”, “Old Joe Clark”, а также “The continuing story of Bungalow Bill” группы “Beatles“, “White Christmas” Бинго Кросби, “I’ve just called to say I love you” Стива Вандера, “Pasadena”, “New York, New York” Фрэнка Синатры и многие другие также содержат страноведческий материал, который просто нельзя не использовать при обучении иностранным языкам.

9 http://www. titul. ru