Интегрированный урок (иностранный язык + литература) по теме "Перевод как форма постижения поэтики художественного произведения"

Разделы: Литература, Иностранные языки


Начало. Звучит романс.

1. Вступительная речь учителя русского языка и литературы:

Очень часто мы слышим музыку, читаем произведения и не подозреваем, что, хотя и слышим русскую речь, на самом деле она является лишь переводом с какого-либо языка. Типичный случай - романс прозвучал в начале нашего урока не случайно! Это – произведение великого немецкого поэта - Генриха Гейне, хотя и в переводе…Что мы знаем о великом немецком романтике?

2. Учитель иностранного языка: проверяет понимание прочитанного дома текста в форме игры “Поиск информации” для активизации поисковых речевых действий и вопросно-ответного типа коммуникативного взаимодействия. (Приложение №1)

  • Учащиеся делятся на 2 группы.
  • Ведущий группы читает вопросы, учащиеся определяют истинную и ложную информацию.
  • Первая группа задает вопросы второй группе и наоборот. В ходе ответов учитель задает дополнительные вопросы.
Задания для 1 группы Задания для 2 группы Дополнительные вопросы
1. Wie hei?t die Heimatstadt Heinrich Heines?
  1. Berlin.
  2. Dusseldorf.
  3. Hamburg.

2. Wann wurde Heinrich Heine geboren?

  1. Am 13. Dezember 1797.
  2. Am 17. Februar 1856.
  3. Im Februar 1817.

3. Was war sein Vater von Beruf?

  1. Lehrer
  2. Kaufmann
  3. Rechtswissenschaftler

4. Wo studierte Heinrich Heine?

  1. In Berlin.
  2. In Berlin und Bonn.
  3. In Berlin, Bonn und Gottingen.
5. Wann erschien der erste Gedichtband von H. Heine?
  1. 1822.
  2. 1824.
  3. 1817.

6. Wo befindet sich das Grab Heinrich Heines?

  1. In Dusseldorf.
  2. In Berlin.
  3. In Paris (Frankreich).

7. Heinrich Heine schrieb viele Gedichte. Wie hei?t eines seiner Werke (Bucher)?

  1. „Buch der deutschen Lieder".
  2. „Buch der Lieder".
  3. „Buch der Volkslieder".

8. Wie hei?t Heines zweite Heimat?

  1. Frankreich.
  2. Die Schweiz.
  3. Italien.
1. Wo wurde H. Heine geboren?

2. Wollte er Kaufmann werden?

3. Wofur interessierte er sich?

4. Wer machte einen grossen Einfluss auf Harry? (Seine Mutter war belesene gebildete Frau. Sie machte auf Harry (der Name des Dichters) einen grossen Einfluss . Sie lasen viel und gern.)

5. Was studierte er?

6. Wo studierte er?

7.War er ein fortschrittlicher Mensch? Beweisen Sie es.

3. Учитель русского языка и литературы: На самом деле Гейне был очень противоречив: например, говоря о дате своего рождения, он упорно настаивал, что родился в 1799 году, т.е. на исходе века Просвещения, и даже называл себя первым гражданином 19 столетия. Но это не так, и мы успели в этом удостовериться. Может, это внутреннее противоречие породило и позицию Гейне по отношению к романтизму (одновременно продолжатель и критик). Так что такое романтизм и какова его позиция по отношению к данному течению?

4. Учитель иностранного языка: Im Hamburg verliebte sich H. H. in seine Kusine Amalie. Aber Amalie liebte den Vetter Harry nicht und heiratete einen anderen Mann.Diese ungluckliche Liebe war der Grund. Er schrieb viele Gedichte uber Liebe und Natur. Er verstand und liebte die Natur. Er war begeistert uber Blumen, Vogelein u.s.w. Das ist weltberuhmte Gedichtsammlung:Der Band enthalt Liebesgedichte, Verse an seine Mutter, seine Freunde.

  1. Welche Gedichte enthielt der Gedichtsband? („Lorelei", „ein Fichtenbaum", „Im wunderschonen Monat Mai" u. a.)
  2. Wie hiess er das Buch? (Buch der Lieder- romantischer Lyrik)

5. Учитель русского языка и литературы: Независимо от направления, в литературе главное - создание художественного образа.

  1. Какими средствами он создается? (Конкретными языковыми средствами: лексика, звуки, синтаксис.)
  2. Как выбор языковых средств определяет эмоционально-смысловые особенности образа переживания? (Они создают его индивидуальность, целостность, неповторимость.)
  3. О переводах: интересный материал представляет наблюдения, возникающие при сопоставлении текста, лирического произведения с его переводом на другой язык. Перевод создает новый языковой облик произведения. В творческом наследии М. Ю. Лермонтова переводы занимают особое место – это “вольные переводы”, не стремящиеся к буквальному воссозданию оригинала. Лермонтов обращался к поэтам, близким ему по мироощущению. Послушаем?

    • Декламация стихотворения: Ein Fichtenbaum steht einsam…
    • Декламация стихотворения М. Лермонтова “ На севере диком стоит одиноко…”
  4. Есть ли различие между двумя стихотворениями, на чувственном, первичном уровне вашего восприятия?
  5. Почему стихотворения романтические? (Звучит явный мотив одиночества, стремления к свободе, печаль )

А теперь - более подробный анализ. Что такое подстрочный перевод?

6. Учитель иностранного языка: Was ist die Ubersetzung zwischen den Zahlen? Wie soll man ubersetzen? Unter den Zeilen schreiben sie die Bedeutung der Worter, Wort fur Wort. Sie konnen Worter an anderen Platz stellen aber sie mussen den Inhalt erhalten.

  1. Wie haben sie die Hauptfiguren ubersetzt? (Der Fichtenbaum-ель Die Palme-пальма)
  2. Welche Genera haben diese Nomen (Maskulinum, Femininum,Neutrum)? (Maskulinum, Femininum).
  3. Hat die Genera einen Einfluss auf den Inhalt? Ist es wichtig? Wie denken Sie?
  4. Gibt es im Gedicht von H. Heine ein Motiv der unglucklichen Liebe? Ist die Palme unglucklich? (Ja, die Palme ist unglucklich.Die Palme leidet an dem Fichtenbaum.)
  5. Welche Worter zeigen uns, dass die Palme am Fichtenbaum leidet.Welche Worter gebrauchte der Dichter? (Einsam, schweigend, trauert.)

7. Учитель русского языка и литературы: Но это никак не отвечало реальному положению вещей (см. биографию Г. Гейне) .

  1. Если это не идея трагической любви, то что? (Идея роковой скованности, не дающей возможности соединиться двум сердцам.)
  2. Остается неясным, на чем поставлен акцент - на идее рока, осуждающего человека, на одиночестве или на идее скованности, допускающей освобождение от оков. Обратимся к Лермонтову.

  3. Есть ли этот мотив скованности у Лермонтова? (Да. Но он не развит, не стоит на первом плане.)
  4. Какой новый мотив, в отличие от Г. Гейне, привносит сюда Лермонтов? (Мечтания о чем-то далеком и прекрасном, но абсолютно и принципиально не доступном.)
  5. В каких произведениях есть этот мотив? (“Парус”, “Выхожу один я на дорогу”, “Утес”.) Возможно чтение стихотворений наизусть.
  6. Теперь обратимся к сопоставлению конкретных микрообразов, а наша цель- проследить изменение общего тона

  7. Было ли для Гейне принципиально важным обозначить ботаническую природу? А род? (Нет, но важен мужской род.)
  8. Почему? (Чтобы противопоставить женскому роду - пальме. Он создает образ мужской любви к далекой, а потому недоступной женщине.)
  9. Что изменил Лермонтов у Гейне? (Использовав вместо м. р. - ж. р. сосны Л. отнял у образа всю его любовную устремленность.)
  10. Есть ли изменения в синтаксических конструкциях?
  11. На каком месте находится главный образ в первом предложении оригинала? (На первом, так обозначен главный герой.)
  12. Почему Лермонтов вынес обстоятельственные слова “на севере диком “ вперед? (Так Л. раскрывает слово “север” с нужной стороны, подчеркивая одиночество.)

8. Учитель иностранного языка:

  1. Почему Л. заменяет в 3 строке “ihn schlafert:” на “дремлет качаясь”? (Так как это не придает состоянию чересчур активного характера, само понятие “дремлет” лишено этой активности.)
  2. Как вы перевели в 3 строке “Decke”? (Покров)
  3. В оригинале Er traumt. Лермонтов - ей снится. Принципиально ли это важно? (Л. своей безличной формой подчеркивает независимость действия от личной воли…Указание оригинала на непосредственный объект мечтаний заменено длинным придаточным предложением.)

9. Учитель русского языка и литературы:

  1. Что же хотел донести Л. и Г.? (Л. коренным образом изменил эту фразу в связи со своими умозаключениями. По-немецки покров ели образуют лед и снег, по-русски - снег сыпучий. Очевидно, что первое сковывает, а второе лежит мягко и может лишь содействовать впечатлению волшебной сказки, вводимому словами “и дремлет качаясь” и усугубляемому сверкающей очевидно на солнце ризой, в которую превратилось Decke. У Г. суровое заточение, лишающее возможности действовать , у Л. - красивый поэтический меланхоличный образ сосны.)

10. Учитель русского языка и литературы:

  1. Почему Л. к слову пустыня добавил еще и далекая? (Превратил реальную пустыню в легендарную сказочную и желанную страну.)
  2. Почему к пальме прибавляет прекрасная? (Этот эпитет усиливает сказочность и поэтичность лермонтовских образов.)

Лермонтовское стихотворение является “совершенно самостоятельной пьесой”, хотя многие могут с нами и не согласиться. Мы это доказали разбором одного из содержательных уровней поэтики - лексического уровня. Мы увидели, что у Лермонтова нет трагедии скованности, это просто мечта о далеком и прекрасном, в которой нет надежды.

К переводу этого стихотворения на русский язык поэты обращались 39 раз.

Домашнее задание: Сопоставить переводы Г. Гейне и Ф. Тютчева на лексическом и синтаксическом уровнях.