Методика драматизации сказки как средство развития коммуникативности младших школьников при обучении иностранному языку

Разделы: Иностранные языки


Сегодня актуальным является вопрос разработки новых технологий образования, воспитания и развития личности учащегося, отвечающего современным социальным, экономическим, нравственным и образовательным технологиям.

Духовное богатство человечества, отраженное в культуре, осознается обществом, как особо ценное, а культура личности становится социально-значимым качеством. В связи с этим особенно остро встает вопрос о повышении качества учебного процесса по иностранному языку, о поиске новых, более эффективных методов и приемов обучения.

Практика свидетельствует, что существующий разрыв между интеллектуальными возможностями школьников, их интересами и тем, что они в действительности могут высказать на иностранном языке, постепенно разрушает мотивацию, которая поддерживалась в начале новизной предмета, стремлением, готовностью и желанием научиться общаться на изучаемом языке.

Одним из возможных путей преодоления этих недостатков может стать развитие коммуникативности младших школьников при обучении иностранному языку на основе драматизации сказки,

Младший школьник должен воспринимать учителя не только как носителя знаний по предмету, но и как яркую и интересную личность, умеющую установить и развивать доброжелательные отношения с ним, что способствует плодотворному и эффективному сотрудничеству.

Драматизация и инсценирование не являются тождественными приемами анализа; их включение в разбор способствует усвоению родовых и композиционных особенностей литературного произведения; драматизация и инсценировка сказки развивает воображение, устную и письменную речь учащихся младших классов.

Специфика актерского искусства заключается в следующем: живое актерское действие требует полного включения исполнителя в реализацию предлагаемых обстоятельств. Следовательно, постановка младшего школьника в предложенные роли на иностранном языке активизирует его эмоциональный, интеллектуальный, нравственный, социальный, трудовой опыт и развивает его. Основная задача театральной педагогики состоит в том, чтобы не превращать школьника в артиста, а использовать средства театрально-исполнительского искусства в целях образования и развития, формирования всесторонне развитой, гармоничной, творческой личности.

Конкретная цель обучения с применением драматизации достигается посредством развития коммуникативных навыков учащегося или формирование его речевого механизма, т.е. соотнесение языковых категорий из предметной действительности: обобщение знаний языковых единиц в языковые категории, расширение, дифференциации, уточнение понятий, выражаемых средствами иностранного и родного языков.

В драматизации сказки на уроке сценка выступает единицей общения. В коммуникативной образовательной технологии обучения иностранным языкам выделяется на основе четырех типов взаимоотношений: статусно-ролевых отношений в драматизации сказки по сценкам действия; социальных взаимоотношений, направленных на убеждения, идеалы, мировоззрения; отношений совместной деятельности, которая проходит в учебно-познавательной деятельности; нравственные взаимоотношения, которые основаны в отношении с предметом обсуждения, в данном случае сказки.

В применении драматизации сказок на уроках иностранного языка у младших школьников коммуникативная направленность обучения перестаёт быть обычной декларацией, а становится одним из принципов образовательного процесса. Драматизацию мы понимаем как технологию обучения и воспитания, направленную на развитие коммуникативности младшего школьника средствами художественных произведений. В основе драматизации сказки лежит "метод физических действий" К.С. Станиславского.

Целью "метода физических действий" К.С. Станиславского является создание правдивого сценического образа, посредством установления логики физических действий.

Важным моментом является общение. Оно выступает в качестве своеобразного социально-психологического механизма, посредством которого осуществляется воздействие на духовный мир младшего школьника, на его психику и сознание.

В процессе разработки методики драматизации сказки как средства развития коммуникативности младших школьников при обучении иностранному языку нами было установлено, что процесс работы учителя над драматизацией сказки можно разбить на пять этапов:

  • чтение сказки и достижение углубленного понимания слов, словосочетаний, предложений и текста в целом;
  • работа над текстом сказки с учетом лингвистических особенностей использования традиционных формул народной сказки;
  • работа с действующими лицами по сценкам, сценарию и музыкой в целом, монтаж спектакля;
  • работа по художественному оформлению, предметами бутафории, костюмами;
  • показ спектакля и его оценка.

Применяя "метод физических действий" К.С. Станиславского в развитии коммуникативности младших школьников на основе драматизации, были разработаны следующие методы работы над сказкой:

  • ученик должен уметь поставить себя в ситуацию, которую он играет;
  • трансформация словесного материала художественного текста сказки с использованием "непосредственных чувственных образов" героев;
  • ученик должен адаптироваться к своей роли в предложенной ситуации, правде, логике и последовательности.

При этом в одних случаях он может играть самого себя, в других - взять на себя воображаемую роль;

  • исполнителям необходимо вести себя так, как если бы всё происходило в реальной жизни, в предлагаемых обстоятельствах, с учетом сценического самочувствия и сквозного действия;
  • поведение исполнителей должно соответствовать их роли; при этом велика роль ритма, темпо-ритма, сценического самочувствия, сквозного действия трансформации текста сказки;
  • текст сказки делится на " куски и задачи", т.е. сценки;
  • ученики должны концентрировать свое внимание на использовании лексических единиц иностранного языка в целях коммуникации, и их закреплении в устной речи, что способствует развитию воображения, общения у младших школьников, обоснованию и конкретизации текста сказки с учетом "метода физических действий" К.С.Станиславского.

Драматизация как особый вид эстетического воспитания развивает способность воспринимать пластический образ событий, пластическое восприятие жизни вообще и себя в этой жизни, восприятие жизни в действии и через действие; драматизация как вид художественного творчества способствует созданию нового "выразительного" человека, человека активного переживания и яркого выражения своего "я" в жизни и работе. Она является лучшей школой эстетического воспитания, ибо органически объединяет рисование, живопись, пластику, музыку, выразительное слово и драматическое искусство.

Драматизация творчески упражняет и развивает самые разнообразные способности и функции: речь, интонацию, воображение, память, наблюдательность, внимание, ассоциации, технические и художественные способности (работа над сценой, бутафорией, костюмами, декорациями), двигательный ритм, пластичность и т.д., благодаря этому расширяет творческую личность ребенка. Благодаря ей развивается эмоциональная сфера, тем самым обогащается личность; развивается симпатия, сострадание, нравственное чувство, воспитывается способность перевоплощаться в других, жить их жизнью, чувствовать их радость и горе.

Драматизация позволяет развивать у школьников творческие умения и навыки; оказывать положительное нравственное и эстетическое воздействие; знакомит с театральной лексикой, профессиями людей, занятых в театре, с содержанием сказки, распределением ролей, работой над выбранной ролью; учит умениям изготавливать предметы декорации.

Так как оригинальные сказки бывают сложны даже для носителей языка, в переложении для русских детей тексты сказок претерпевают упрощение. В преподавании иностранных языков одним из решений "снятия трудностей" восприятия аутентичных художественных текстов является адаптация как реализация методического требования языковой доступности текста.

Опираясь на классификацию степеней адаптации аутентичного текста А.Н. Васильевой, мы подвергаем аутентичные тексты сказок из сборника А.Н. Афанасьева средней и сильной адаптации в соответствии с базовым сертификационным уровнем Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран. Под средней адаптацией текста понимается "внесение существенных изменений за счет мелких сокращений и синонимических замен трудных мест", под сильной адаптацией текста - "общее качественное изменение речевой структуры текста" [Азимов, Щукин 1999].

Таким образом, адаптация предполагает сокращение объема незнакомой лексики и грамматических конструкций, не входящих в базовый уровень ТРКИ, возможную замену новых слов на синонимы, знакомые учащимся, в добавлении слов, помогающих эксплицировать смысл фраз, предложений.

В некоторых предложениях текста производится восстановление нейтрального порядка слов в соответствии с требованием уровня, либо восстановление привычного (закрепившегося в сознании) для носителей языка порядка слов в предложении, обусловленного влиянием адаптированных для русских детей текстов сказок (см.таблицу №1).

Сказка является оптимальным для данного возраста учащихся и этапа обучения видом текста, позволяющим вовлекать младших школьников и в игровую (с привлечением активных методов обучения), и в учебную деятельность.

Драматизация сказок при изучении немецкого языка стала неотъемлемой частью общей системы учебно-воспитательных средств формирования личности. Эта работа проводится с учетом трех основных целей: практической, образовательной и воспитательной.

Для реализации практической цели необходимо активизировать знания, навыки и умения, полученные учащимися на уроках немецкого языка. С образовательной целью полезно расширить кругозор школьников. Реализация воспитательной цели заключается в развитии у школьников чувств патриотизма и интернационализма, в создании возможностей для проведения их индивидуальных художественных способностей.

Названные цели определяют задачи драматизации сказок по немецкому языку:

  • тематику целесообразно связывать со страной изучаемого языка;
  • работа над сказкой должна базироваться на программном материале и подготовке, полученной учащимися на уроке.

Для этого необходимо:

  • активизировать уже изученный учениками словарный запас и грамматические формы во время конкурсных лексических, грамматических игр, загадок, кроссвордов и т.д.;
  • создавать дополнительную естественную практику для аудирования на немецком языке;
  • быть доступной большинству участвующих и присутствующих для понимания;
  • дарить радость познания нового;
  • быть предельно массовой по участию школьников в подготовке и проведении мероприятия;
  • воспитывать интерес и уважение к ментальности, истории, искусству немецкоговорящих стран.

Вывод.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что театрализованная деятельность представляет собой своеобразный синтез детской ролевой игры и театрального искусства, где каждая конкретная форма приближается либо к одному, либо к другому полюсу. Их соотношение зависит от вида театрализованной деятельности, воспитательной цели и особенностей руководства ею.

Формирование коммуникативных качеств младших школьников с учетом сценических умений показывает, что владение ими играет значительную роль в поведении младших школьников во взаимодействии со своими сверстниками, учителями, родителями.

Литература:

  1. Г.И. Мокроусова, Н.Е. Кузовлева, Организация внеклассной работы по немецкому языку.-М. Просвещение 1989г.
  2. Л.С. Выготский, Психологическая теория речевой деятельности.
  3. Труды по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И.Гез, Е.И.Попов, А.А. Миролюбов.)
  4. Г.Ф.Джонсон, Применение театрального творчества в обучении и воспитании.