Комплимент и похвала как эмоционально настраивающие тактики

Разделы: Русский язык, Внеклассная работа


В современном обществе, в котором преобладают негативные эмоции и потребительские отношения, важны и необходимы положительные коммуникативные ситуации, т.к. индивид не может постоянно существовать в атмосфере отрицательных эмоций, ему необходимы приятные слова, сказанные в его адрес. К эмоционально настраивающим тактикам относятся: одобрение, похвала, комплимент. Рассмотрим похвалу и комплимент как компоненты эмоционально настраивающих тактик.

Похвала – хороший отзыв о ком-либо или о чём-либо [35,736]. Найдётся немного людей, которые бы отрицательно относились к произнесённым хвалебным словам в свой адрес. Положительная коммуникативная ситуация похвалы стимулирует деятельность человека. По значению очень близок похвале комплимент.

Комплимент – это лестное для кого-либо замечание, любезный отзыв [34,152]. В положительной коммуникативной ситуации, в которой используется комплимент, чаще всего имеется в виду общение знакомых людей. Именно с друзьями, родными, коллегами, с которыми человек сталкивается каждый день, особенно, когда несет в себе социальный статус старшего, необходимо быть особенно внимательным, чтобы не оскорбить человека, не уронить его достоинства.

Процесс общения невозможен без взаимодействия людей друг с другом. Общаясь между собой, они воздействуют друг на друга (убеждают и подчиняются, оскорбляют и извиняются, угрожают и дают отпор, хвалят и выказывают своё одобрение, утешают, дают советы, делают комплименты и т.д.) и при этом используют определенные приемы и методы, которые развертываются в виде стратегических задач – речевых стратегий, а, следовательно, речевых тактик.

Реализация стратегических задач во многом зависит от коммуникативного контекста, в условиях которого осуществляется положительное речевое общение. В качестве одной из ее составляющих следует рассматривать тип отношений между коммуникантами. При всем их разнообразии можно обнаружить ряд коммуникативных концептов, характеризующих отношения между участниками коммуникативного акта. К их числу следует отнести дистанцию между коммуникантами, которая представляет собой континуум, включающий разные по степени близости отношения (симпатию, любовь, равнодушие, враждебность и т.д.). Известно, что подобные психологические характеристики не являются неизменными, – в процессе общения они корректируются. Существуют особые приемы “управления дистанцией” – своего рода тактики “сближения” и “отдаления”. Говорящие используют вербальные сигналы “близости”, чтобы управлять межличностной дистанцией. Это прямые признания в симпатии, этикетные формулы, местоименные показатели включенности партнера в сферу интересов говорящего (личные местоимения множественного числа), сигналы эмфатического слушания и т.д. К репертуару тактик, реализующих вербальную стратегию “управления дистанцией”, относятся, в частности, тактики комплимента и похвалы [11, 177].

Сходства и различия тактик комплимента и похвалы

По коммуникативной цели тактика комплимента сближается с тактикой похвалы: в обоих случаях интенции коммуникантов тесно связаны с положительными оценками, с выражением одобрения и эмоционального отношения к собеседнику. Однако между комплиментом и похвалой есть существенные отличия, несмотря на некоторую размытость границ и вполне естественные в речевой коммуникации переходные случаи.

Главное отличие заключается в том, что для похвалы положительная оценка является основной целью, а для комплимента – способом сообщить о добрых чувствах, о благорасположении. Это легко заметить на таких примерах, где говорящий специально использует метатекстовые показатели, указывающие на речевую тактику: “Вы прекрасно выглядите. И это абсолютно не комплимент…”. Акцент делается на том, что положительная оценка внешности мотивируется не столько установкой на поддержание добрых отношений, сколько объективными данными.

Несовпадение коммуникативных целей в тактиках комплимента и похвалы обусловливает и различия в перлокутивных эффектах. Для похвалы показателем успешности тактики является принятие оценки, показателем неудачи – её отклонение:

– Елена Сергеевна, какая вы молодец, что спланировали этот вечер!

– Простите, но это не моя заслуга. Все благодарности и похвалы – в адрес Петра (разговорная речь).

Для комплимента даже несогласие адресата с адресантом не означает неуспеха тактики:

– Тётенька, голубушка, скажите, что такое?

– Ничего, мой друг.

– Нет, душенька, голубчик, милая, персик, я не отстану, я знаю, что вы знаете

(Л. Толстой).

Различия между комплиментом и похвалой обнаруживаются и в пропозициональном содержании. Похвала предполагает оценку качеств, знаний, умений адресата, то есть в область диктума включается поступок, действия, качества личности, проявленные при каких-либо обстоятельствах. Чтобы получить похвалу, нужно совершить нечто, проявить себя с положительной стороны, например:

Хорошо ездит, а? А на коне-то каков, а? (Л. Толстой).

Поводом для похвалы может послужить и отсутствие действий, например, интеллектуальных:

– Я ничего не думаю, – гордо заявил Лёва.

– Вот и молодец, – сказала Фаина (разговорная речь) – говорящий хвалит слушающего за отсутствие действия.

Условно говоря, похвала – оценка достижений. Комплимент не ограничен в этом плане: можно сделать комплимент, отметив голубые глаза, цвет кожи и т.п., но нельзя похвалить за голубоглазость [11,178–180].

Как было отмечено выше, существуют случаи, когда дифференцировать тактики комплимента и похвалы достаточно трудно, поскольку происходит нейтрализация дифференциальных признаков. Вследствие этого сами говорящие, оценивая те или иные речевые действия, не всегда точны в определении их иллокутивной силы.

Для коммуникативной ситуации похвалы характерна оценка достижений, то есть хвалят за непосредственно произведённое действие. Адресатом похвалы является непосредственно субъект произведённого действия. Хотя в коммуникативной ситуации может реализовываться тактика похвалы и при отсутствии действий со стороны адресата.

Вот храбрец отыскался! Ну, отвечайте, что это за дуэль? Что вы хотели этим доказать? Что? Я вас спрашиваю (Л. Толстой).

В коммуникативной ситуации комплиментарного характера наличие действия со стороны слушающего не является обязательным условием, т.к. целью комплимента является установление добрых отношений между коммуникантами, лестные слова произносят и при отсутствии действия адресата комплимента.

Сходство похвалы и комплимента заключается в том, что и комплимент может быть искренним и ложным, и похвала. С похвалой несколько сложнее, чем с комплиментом, т.к. оценку действия ложно можно выразить интонационно и только непосредственно в данном контексте.

Несмотря на то, что комплимент и похвала относятся к эмоционально настраивающим тактикам и по коммуникативной цели тактика комплимента сближается с тактикой похвалы (в обоих случаях цель тесно связана с миром положительных оценок), а также имеющиеся в прагмалингвистике определения комплимента и похвалы близки по семантике, между этими тактиками имеются существенные различия.

Прагматические условия и коммуникативные ходы реализации тактик похвалы и комплимента предполагают выбор определенных языковых средств: специфических семантических, лексико-стилистических и функционально-грамматических. Вследствие этого можно выделить характерные признаки высказываний, которые указывают на тип речевой стратегии и речевой тактики: похвалы или комплимента. В первую очередь, выделение маркеров этих положительных речевых тактик уговаривания зависит от полной интерпретации высказывания, его прагматико-семантического аспекта.

Средства выражения похвалы

Лексико-стилистический и функционально-грамматический языковой маркер – это лексема со специфической дополнительной коннотацией или словосочетание, или предложение, которое отражает похвалу или комплимент в положительной коммуникативной ситуации.

Основными средствами выражения похвалы и комплимента в большинстве ситуаций являются полные прилагательные единственного и множественного числа, а также одиночные прилагательные и прилагательные в сочетании с другими частями речи. Положительный коммуникативный акт может быть выражен формой краткого прилагательного. Но встречаются контексты, в которых похвалу можно выделить по смыслу или интонационно. Средствами выражения положительного речевого акта также являются оценочные существительные, в некоторых случаях – эпитеты и вопросительные предложения. Имя прилагательное – основной языковой маркер, характерный и для комплимента, и для похвалы.

Типичные маркеры выражения похвалы: краткое прилагательное:

Какова? какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу (Л. Толстой) – похвала выражена кратким прилагательным.

  • Cочетание прилагательного и существительного:

Наши пограничники – храбрые ребята
Трое вызвались идти, а с ними капитан, –
Разве ж знать они могли про то, что азиаты
Порешили в ту же ночь вдарить по цветам! (В. Высоцкий)

– автор выразил похвалу сочетанием прилагательного во множественном числе и существительного в единственном.

  • Сочетание прилагательного и существительного:

Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне (Л. Толстой) – похвала выражена сочетанием прилагательного в единственном числе и существительного.

  • Cочетание прилагательного и существительного:

Настоящэй гусар, молодой человек, – крикнул полковник, ударив опять по столу (Л. Толстой) – в данном примере похвала выражена сочетанием существительного и прилагательного, окончание которого употреблено в форме, не свойственной прилагательному.

  • Cуществительное во множественном числе:

Молодцы павлоградцы! – проговорил государь (Л. Толстой) - похвала выражена существительным во множественном числе.

  • Cочетание существительного и глагола:

– Что это было, картечь? – спросил он у Денисова.

– Да ещё какая! – прокричал Денисов. – Молодцами г аботали! (Л.Толстой) – похвала выражена сочетанием существительного во множественном числе и глаголом. Пример интересен своеобразным окончанием прилагательного.

  • Cочетание существительного в единственном числе, прилагательного и местоимения:

Замечательный вы народ, венгерцы! (А. Аверченко) – похвала выражена сочетанием существительного в единственном числе, местоимения и существительного.

  • Наречие:

Хорошо, хорошо, – сказал Багратион, – благодарю вас, господин офицер (Л. Толстой) – похвала в данном примере выражена наречием.

  • Сочетание междометия, предлога и существительного в единственном числе:

– Ну, графинечка, чистое дело марш! – радостно смеясь, сказал дядюшка, окончив пляску. – Ай да племянница! Вот только бы муженька тебе молодца выбрать, чистое дело марш!(Л. Толстой) – похвала–восхищение выражена сочетанием междометия, предлога и существительного в единственном числе.

  • Восклицательное предложение:

– Пуста!

Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал её. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.

Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чёрт вас возьми совсем! – кричали со всех сторон (Л. Толстой) – в примере похвала выражена разными частями речи, и так как два тактических хода похвалы расположены друг за другом, происходит своеобразная градация: последующая похвала усиливает значение следующей.

  • Восклицательное предложение:

– Я? что? я… – сказал Пьер.

Вот храбрец отыскался! Ну отвечайте, что это за дуэль? Что вы хотели этим доказать? Что? Я вас спрашиваю… (Л. Толстой) – в данной речевой ситуации похвала выражена восклицательным предложением.

  • Повествовательное предложение:

– Вот, Андрюша, почитайте статьи отца, – сказала она, подавая ему пачку брошюр и оттисков. – Прекрасные статьи. Он отлично пишет. (А. Чехов) – в сложившейся речевой ситуации похвала выражена повествовательными предложениями.

  • Интонация:

– Я хочу попробовать опять петь, – сказала она. – Всё-таки это занятие, – прибавила она, как будто извиняясь.

И прекрасно! (Л.Толстой) – главную роль выражения похвалы в данной фразе выполняет интонация. В иной ситуации “и прекрасно” может выражать иное значение.

В большинстве речевых ситуаций похвала выражена прилагательным в той или иной форме, в сочетании с другими частями речи или без них. Встречаются интересные примеры, в которых своеобразно выражено окончание или форма единственного, множественного числа прилагательного.

На лексико-стилистическом уровне главным доказательством стратегического и тактического замысла положительных тактик является выбор лексем, который связан с соответствующими эмоционально окрашенными концептами и, следовательно, с возможными референциями похвалы и комплимента. Стилистические параметры свидетельствуют об определенной ценностной ориентации говорящего и воздействуют на те или иные установки слушающего. Это позволяет идентифицировать коммуникативную задачу речевых действий похвалы или комплимента.

Функционально-грамматические маркеры и синтаксические конструкции вместе с интонационными характеристиками (вопросительной интонацией, интонацией восхищения, эмоционального подъёма и т.д.) также идентифицируют тактики похвалы и комплимента.

Все эти показатели позволяют определить специфику эмоционально настраивающих тактик, охарактеризовать способы их реализации, определить модели построения успешных реализаций похвалы и комплимента, выявить конструкции, являющиеся причинами коммуникативных неудач в положительных коммуникативных ситуациях.

Выводы

Комплимент и похвала несут в себе большую эмоциональную нагрузку. Функцией этих положительных коммуникативных тактик является установление контакта, добрых отношений с адресатом, способность вызывать положительные эмоции. Эмоциональное удовлетворение может получать не только адресат, но, в некоторых случаях, и адресант. Это возможно в случае соблюдения ритуала комплимента. В некоторых комплиментарных ситуациях вместо положительных эмоций лестные слова могут вызвать несколько иные чувства и эмоции. Примером подобной реакции может служить антикомплимент.

Речевая тактика может реализовываться в нескольких коммуникативных ходах, причём тот или иной ход может быть в определённой степени и для достижения коммуникативной цели требовать корректировки.

Типовая коммуникативная ситуация комплимента, где инициатива принадлежит говорящему, обычно представляет собой минимальную диалогическую единицу, в которой реплика слушающего является иллокутивно выраженной.

С успехом речевой тактики похвалы и комплимента тесно связаны условия коммуникации. Чем более непринуждённой является обстановка общения, тем больше шансов на положительный результат у автора похвалы и комплимента. Поэтому данные положительные тактики функционируют в неформальной обстановке.

По коммуникативной цели тактика комплимента сближается с тактикой похвалы. Однако, несмотря на размытость границ между комплиментом и похвалой, они имеют существенные различия: похвала предполагает оценку какого-либо действия, в редких случаях – отсутствие его. Тогда как комплимент не предполагает оценку действия.

Анализ коммуникативных ситуаций позволил выявить особенности комплимента и похвалы в русской речи: 1) говорящий стремится повлиять на “модель мира” слушающего; 2) комплимент относится к ритуальным речевым действиям; 3) похвала и комплимент направлены на установление и поддержание добрых отношений; 4) стратегическая задача говорящего при использовании комплиментарной тактики – вызвать симпатию, расположить к себе собеседника; 5) существуют определённые условия успешности речевой тактики похвалы и комплимента.

Автором предоставлена разработка тематической недели внеклассных мероприятий по русскому языку “Давайте говорить друг другу комплименты!” (Приложение 1). На наш взгляд данная разработка вызовет большой интерес у читателей, т.к. в учебной программе понятия “комплимент” и “похвала” подробно не рассматриваются, а для воспитания молодого поколения понимание данных аспектов очень важно.

Список литературы

  1. Бушелева Б.В. Этикет от “А” до “Я”. Очерки о культуре общения. – Хабаровск: Кн. изд-во, 1987. – 128 с.
  2. Бушелева Б.В. Поговорим о воспитанности: Кн. для учащихся. – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1988. – 138 с.
  3. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. – М.: Наука, 1993. – 172 с.
  4. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА – М, 2009. – 272 с.
  5. Даниленко О.И. Культура общения и её воспитание: Учебное пособие: ЛГИК им. Н.К. Крупской, 1989. – 99 с.
  6. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. Сост. В.В. Петрова / Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. Ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
  7. Занимательное азбуковедение: Кн. для учителя/ Сост. В.В. Волина. – М.: Просвещение, 1991. – 368 с.
  8. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 1998. – 480 с.
  9. Ильинская Н.Г., Чаплыгина И.Д., Чурсина Т.И., Герасименко Н.А., Белова Э.А., Грушко Н.Е., Гаврилова Г.Ю., Олифиренко Н.Р., Хоменко Л.А. Организация внеклассной работы по русскому языку в школе: Пособие для учителя. – Петропавловск – Камчатский,1997. – 196 с.
  10. Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности “связи с общественностью”. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 224 с.
  11. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 4-е, стереотипное. – М.: КомКнига, 2006. – 288 с.
  12. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 152 с.
  13. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. – М.: “Издательство ПРИОР”, 1998. – 224 с.
  14. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. – М.: Изд-во МГУ, 1992. – 216 с.
  15. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова [Текст] / Н.Г. Комлев. – М.: КомКнига, 2006. – 192 с.
  16. Кохтев Н.Н. Риторика: Учеб.пособие для учащихся 8–11 кл. учеб. заведений с углубл. изуч. гуманит предметов. – М.: Просвещение, 1994. – 207 с.
  17. Купина Н.А. Риторика в играх и упражнениях: Учеб. пособие для студентов гуманитарных факультетов университета. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 232 с.
  18. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. – М.: Изд-во “Наука”, 1965. – 245 с.
  19. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. – М.: Сов. энциклопедия, 1987. – 752 с.
  20. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр “Академия”, 2002. – 248 с.
  21. Львова С.И. “Позвольте пригласить вас…”, или Речевой этикет: пособие для учащихся. – 2-е изд. стереотип. – М.: Дрофа, 2005. – 202 с.
  22. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие/ А.Ю. Маслова. – 3-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 152 с.
  23. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Наука, 2006. – 396 с.
  24. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр “Академия”, 2001. – 208 с.
  25. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр “Академия”, 2008. – 272 с.
  26. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. – 2-е изд. – Мн: Тетра Системс, 2005. – 206 с.
  27. Мы живём среди людей: Кодекс поведения/ Авт.-сост. И.В. Дубровина. – М.: Политиздат, 1989. – 383 с.
  28. Панасюк А.Ю. Как убеждать в своей правоте: Современные психотехнологии убеждающего воздействия. – 3-еизд. – М.: Дело, 2004. – 312 с.
  29. Прагматические и текстовые характеристики предикативных и коммуникативных единиц: Сб. научн. тр. Изд. Кубан. гос. ун-та. – Краснодар, 1987. – 118 с.
  30. Прагматика и типология коммуникативных единиц языка: Сб. науч. тр. Днепропетровск: ДГУ, 1989. – 136 с.
  31. Русская риторика: Хрестоматия/Авт.-сост. Л.К. Граудина. – М.: Просвещение: “Учеб. лит.”, 1996. – 559 с.
  32. Русский язык в школе. Научно-методический журнал № 4 / Под ред. Н.А. Николина и др. – М.: ООО “Наш язык”, 2008. – 112 с.
  33. Русский язык в школе. Научно-методический журнал № 6/ Под ред. Н.А. Николина и др. – М.: ООО “Наш язык”, 2010. – 112 с.
  34. Словарь русского языка: В 4-х т./ РАН, Ин-т лингвистических исследований / Под ред. А.П. Евгеньевой. – 4-е изд., стер. – М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. Т.2. К-О. – 1999 – 736 с.
  35. Советский энциклопедический словарь/ Гл. ред. А.М. Прохоров. 3-е изд. – М.: “Советская энциклопедия”, 1985. – 1600 с.
  36. Современный этикет. – М.: Изд-во ЭКСМО – Пресс, 2001. – 224 с.
  37. Титова Л.Г. Деловое общение: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям экономики и управления /Л.Г. Титова. – М.: ЮНИТИ – ДАНА, 2006. – 271 с.
  38. Черногрудова Е.П. Основы речевой коммуникации: учебное пособие/ Е.П. Черногрудова. – М.: Издательство “Экзамен”, 2008. – 126, [2] с.
  39. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения: Науч.-попул. – М.: Высш. шк., 1989. – 159 с.
  40. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. – М.: Издательство “ИКАР”, 2007. – 480 с.
  41. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. – М.: Издательство ИКАР, 2002. – 236 с.
  42. Энциклопедия этикета / Сост. О.И. Максименко. – М.: ООО “Изд-во Астрель”, 2001. – 512 с.
  43. Языковые средства выражения значения адресованности в современной русской речи/ под ред. И.Д. Чаплыгиной: Издательство Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга, 2008. – 304 с.
  44. Режим доступа: http://www.omsu.omskreg.ru/vestnik/articles/y1998-i3/a055/article.html
  45. Режим доступа: http://oldegypt.info/articlepage-108-4-special.html
  46. Режим доступа: http://xreferat.ru/119/25-1-kompliment-kak-ritoricheskiiy-zhanr.html
  47. Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты / Отв. ред. И.П. Сусов. – Тверь: Тверской гос. университет, 1997. – 84 с.
  48. Язык. Речь. Коммуникация: Междисциплинарный словарь / С.Н. Цейтлин, В.А. Погосян, М.А. Еливанова [и др.]. – СПб.: КАРО, 2006. – 128 с.
  49. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 384 с.
  50. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. – 1999. – №4. – С. 28 – 55.