Интегрированный урок (литература + английский язык) по теме "Творчество Шекспира"

Разделы: Литература, Иностранные языки


Цели:

  • расширить представления обучающихся о мировом литературном процессе, познакомить с биографией Шекспира, с таким жанром поэзии, как сонет;
  • рассмотреть  ряд сонетов Шекспира;
  • познакомить с текстом трагедии У.Шекспира «Ромео и Джульетта»;
  • способствовать развитию эстетического вкуса обучающихся.

ХОД УРОКА

1. Организационный момент

2. Объявление темы и целей урока

Запись на доске:

Уильям Шекспир (1564 – 1616)
Английский поэт, драматург, актер королевской труппы. Автор 37 драматических произведений, ряда поэм. Цикл его сонетов состоит из 154 стихотворений.

Сонетстихотворение из 14 строк с определенным порядком рифмовки.

3. Слово учителя литературы:

– В какую эпоху жил и писал свои произведения У.Шекспир?
– Что значит Возрождение? (Разбор значения слова).
Возрождение культуры – опора на античные (разбор значения слова античные – основанные на древнегреческой или древнеримской культуре) произведения.
– Зачитаем  об эпохе Возрождения (учебник стр. 250).

4. Слово учителя английского языка.

Рассказ обучающимися биографии Шекспира на английском языке.

WILLIAM SHAKESPEARE (Приложение 1)

(3 слайд) He was a great poet, but not the only one, a great dramatist, but not the only one, he was a learnt man but not the only one. And still he is the greatest of the great, because he was «for all time», because he was very much of his own age.
(4 слайд) On April 23,1564  a son, William, was born to John and Mary Shakespeare in Stratford-upon-Avon, a small country town. Shakespeare was the eldest son of Mary Arden, the daughter  of a local landowner, and her husband, John Shakespeare, a glover and wood dealer.
(5 слайд) Early days on Henley Street
Since we know Stratford's famous Bard lived with his father, John Shakespeare, we can presume that he grew up in Henley Street, some one hundred miles northwest of London.
(6 слайд) William's mother was Mary Arden who married John Shakespeare in 1557.
The youngest daughter in her family, she inherited much of her father’s landowning and farming estate when he died
(7 слайд) In his childhood he went to Grammar School, where he studied Latin besides  reading and writing, Greek. The School began early in the morning and ended late in the evening. So he knew a lot! After finishing grammar school he worked a teacher there.
(8 слайд)   Anna Hathaway` house,a mile from Stratford, where she was born in 1556.
At the age of 18  Shakespeare married a local girl, Anna Hathaway, who was eight years older. He had three children, Susanna, Hamlet and Judith.
(9 слайд)  When he was 21 he left  for London, made friends with many actors there. Sometimes he worked as an actor. William began writing plays. Soon they built their own theatre and called it «Globe» the famous Globe theatre. There was a sign on its door. «All the world is a stage»
(13 слайд) Shakespeare`s literary work may be divided into 4 periods. The most famous  of the first period is «Richard III».  During the second period Shakespeare wrote historical plays and comedies such as  «Henry V», «Julious  Caesar».
All his comedies are written in easy flowing verse. The text is full of jokes and puns. All the comedies tell of love and harmony. One of the most popular comedy is «Merry Wives of Windsor».
During the third period  Shakespeare wrote the great tragedies that were the peak of his achievement and made him truly immortal.
He brought something new to the tragedy. All his tragic  characters are shown in their development. Hamlet,  Othelloo, King Lear at the end of the tragedy are not the people they were at the beginning. The most popular tragedy is «Romeo and Juliet». It is a true masterpiece.
We can not speak about  Shakespeare without speaking  about his sonnets .
They are his only lyrical pieces, the only things he has written about himself.
By reading between the lines of the sonnets we may see a tragedy in Shakespeare`s life, a tragedy which he might not have fully understand himself.
He wrote 154 sonnets. They are very beautiful and very lyrical  even in Russia.

5. Слово учителя литературы

(14-8 слайды)   Шекспир – автор 37 пьес, 2 поэм, а также 154 сонетов, отличающихся горячим чувством, насыщенных мыслью. В его палитре трагедия, комедия, исторические хроники, барочные драмы, лирико-философская поэзия — вспомним знаменитые сонеты.
В творчестве Шекспира выделяют 4 периода:

Произведения 1 периода (1590 – 1594 г.)

Ранние хроники: "Генрих VI", ч. 2 (1590); "Генрих VI", ч. 3 (1591); "Генрих VI", ч. 1 (1592); "Ричард III" (1593). Ранние комедии: "Комедия ошибок" (1592), "Укрощение строптивой" (1593). Ранняя трагедия: "Тит Андроник" (1594).

Произведения 2 периода (1595 – 1600 г.)

Хроники, близкие к трагедии: "Ричард II" (1595); "Король Джон" (1596). Романтические комедии: "Два веронца" (1594); "Бесплодные усилия любви" (1594); "Сон в летнюю ночь" (1596); "Венецианский купец" (1596). Первая зрелая трагедия: "Ромео и Джульетта" (1595). Хроники, близкие к комедии: "Генрих IV", ч. 1 (1597); "Генрих IV", ч. 2 (1598); "Генрих V" (1598). Вершинные создания Шекспира-комедиографа: "Много шума из ничего" (1598); "Виндзорские проказницы" (1598); "Как вам это понравится" (1599); "Двенадцатая ночь" (1600).

Произведения 3 периода (1600 – 1608 г)

Трагедии, обозначившие перелом в творчестве Шекспира: "Юлий Цезарь" (1599); "Гамлет" (1601). "Мрачные комедии" (или "проблемные пьесы"): "Троил и Крессида" (1602); "Конец – делу венец" (1603); "Мера за меру" (1604). Вершина трагизма Шекспира: "Отелло" (1604); "Король Лир" (1605); "Макбет" (1606). Античные трагедии: "Антоний и Клеопатра" (1607); "Кориолан" (1607); "Тимон Афинский" (1608).

Произведения 4 периода (1609 – 1613 г.)

Романтические трагикомедии: "Перикл" (1609); "Цимбелин" (1610); "Зимняя сказка" (1611); "Буря" (1612). Поздняя хроника: "Генрих VIII" (1613; возможно, с участием Дж. Флетчера).

6. Сонеты Шекспира.

Все творчество Шекспира насыщено верой в человека, уважением к нему. Главное его убеждение: добро – основа человеческой природы. Об этом говорят и произведения автора. Разберемся, каковы особенности такого жанра поэзии, как сонет.

Запись определения сонета (см. на доске)

Цикл сонетов Шекспира состоит из 154 стихотворений. Впервые они были опубликованы в 1609 году, но еще в 1598 году один из современников поэта писал о «сладостных сонетах Шекспира, известных кругу его друзей».
По-видимому, они создавались на протяжении целого ряда лет и отразили серьезные изменения, происходившие в мировоззрении и взглядах поэта в течение длительного периода времени.
Исследователи затратили немало сил и времени, пытаясь по некоторым сонетам восстановить факты биографии Шекспира, однако эти попытки не принесли конкретных и убедительных результатов.
Во многих сонетах раскрывается тема поэта и поэзии, влияние творчества на людей. Шекспир утверждает превосходство прекрасного в жизни, в природе над творением искусства. Но Шекспир всегда утверждал, что самая неодолимая сила – это сила времени.

– Прочитаем сонет 63  (учебник).

Про черный день, когда моя любовь,
Как я теперь, узнает жизни бремя,
Когда с годами оскудеет кровь
И гладкое чело изрежет время,

Когда к обрыву ночи подойдет,
Пройдя полкруга, новое светило,
И потеряет краски небосвод,
В котором солнце только что царило, –

Про черный день оружье я припас,
Чтоб воевать со смертью и забвеньем,
Чтобы любимый       образ не угас,
А был примером дальним поколеньям.

Оружье это – черная строка.
В ней все цвета переживут века.

– Какова тема этого сонета? (Всепобеждающая сила творчества)
– Основная мысль? В каких строчках она заключена? (Произведения искусства переживут века, это звучит в последних двух строках)
– Объясните словосочетания черный день, черная строка. (Сопоставление жизни человека и творчества)
– Прокомментируйте это стихотворение.

6. Чтение обучающимися наизусть 4 сонетов Шекспира на английском языке и их литературных переводов.

Сонет 102

My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.

Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.

***

Сильнее всех люблю,
Но не дарю любовь свою.
Я не желаю чувствами играть,
Мне ведь любовь не продавать!
Весной все было в первый раз,
Была любовь нова для нас;
Тебя всегда я песнею встречал,
И с тонкой грустью провожал,
Сейчас мне легче вспоминать
О том, что ту любовь заставило молчать.
Увы… достигли мы конца,
Не бьются в унисон сердца;
И песни приутихли все,
Любви нам не вернуть уже…

(Широбокова Анастасия 9 «Д» класс
2009-2010 учебный год )

Сонет  21

So is it not with me as with that Muse
Stirr'd by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse
Making a couplement of proud compare,
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O' let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fix'd in heaven's air:
Let them say more than like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.

***

Я вовсе не из тех поэтов
Чью музу вдохновляет красота,
Они приукрашают все предметы
Возлюбленным  даруя небеса.
Пытаясь сравнивать для гордых сочетаний
Моря и земли, солнце и луну,
Апрельские цветы, знакомых  всем созданий
И все, что видят наяву.
Но я не собираюсь лгать!
Любовь моя на веки останется чиста,
Не стану  я как все писать,
Ведь истина всегда проста!
Зачем мне прибегать к торжественным словам,
Ведь я не продавец,  и чувства не продам!

(Перевод Анастасии Захаровой
2009-2010 учебный год)

Сонет 116

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

***

Никто не может помешать слиянию
Двух близких душ.
Любовь уж не любовь,
Коль поддается вражьему влиянию.
И если от разлуки остывает кровь,
Всей жизни цель, любовь, она повсюду с нами.
Ее не сломят бури никогда,
Она во тьме, над жалкими судами
Горит, как путеводная звезда.
Летят года, а с ними исчезает
И свежесть сил, и красота лица…
Одна любовь крушенья избегает,
Не изменяя людям никогда.
И если мой пример того не подтверждает,
То на земле никто любви не знает!

(Баранов Елисей 9 «Б» класс
2009-2010 учебный год)

Сонет 71

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.

***

Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..
Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской.

(Перевод С.Маршака)

Обсуждение сонетов

– Что объединяет эти произведения?
– Какие темы поднимает автор?  
– Какой сонет показался вам более близким? Почему?

Вывод:

У всех сонетов одна важная общая черта, она состоит в напряженном драматизме, которым насыщен каждый его сонет. В нем обязательно присутствует острый конфликт, который разрешается в двух последних строках, поэтому форма, избранная Шекспиром, когда рифмуются две последние строки, как нельзя лучше передает столкновение противоборствующих сил. Замыкает сонет четкое афористическое изречение.

7. Знакомство с трагедией «Ромео и Джульетта»

В творчестве Шекспира представлены все драматические жанры, известные в его время.
У каждого есть свои любимые шекспировские пьесы, но никто не останется равнодушным, читая или видя на сцене печальный рассказ о любви и гибели Ромео и Джульетты. Это одно из самых поэтичных творений Шекспира.
«Ромео и Джульетта» – впервые поставлена около 1595 года. Она создавалась в тот период, когда писатель был убежден в скором торжестве дорогих ему идеалов свободы и справедливости, и, несмотря на трагический конец, драма эта – одно из наиболее светлых и оптимистических его произведений. «Ромео и Джульетта» — одна из наиболее известных трагедий Шекспира, потому что в ней затрагиваются вопросы и проблемы, которые близки людям разных эпох. Один из них — о любви. Автор называет историю любви Ромео и Джульетты «самой печальной повестью на свете». Смерть героев спасла, на мой взгляд, еще много жизней их сестер и братьев, замешанных в «междоусобных боях». В этой смерти я вижу трагедию и торжество любви героев.
Любовь героев оказалась выше семейных предрассудков, выше вековой ненависти, казалось бы, непреодолимо разделяющей двух юных отпрысков враждующих кланов, — и сегодня воспринимается абсолютно современно, без скидок на те четыре столетия, что отделяют нас от момента создания пьесы.

Выразительное чтение по ролям сцены 2 (акт 2) «На балконе»

– Какими предстают перед нами герои пьесы?
– Что заставило героев отказаться от всего того, что раньше было важным для них?

Вывод:

Для Шекспира любовь была могучей силой, способной возвысить человека, обогатить его душу, сделать его героем. Ромео и Джульетта погибли, но их любовь одержала победу. Кровь молодых влюбленных погасила вековую вражду в Вероне.

(Здесь можно посмотреть отрывки из художественного фильма «Ромео и Джульетта» или послушать музыку из балета С.Прокофьева)

Слово учителя английского языка

(30-33 слайды) This is the Holy Trinity Church where Shakespeare was buried.
Visitors coming to Stradford admire the beauty of the church and honour  his  memory.
It is interesting that he died on his birthday, 23 April, 1616.
The bronze statue of Shakespeare, presented to
Stratford by Lord Ronald Sutterland Gower in 1888.
Shakespeare` figure is high above the ground and on the ground there are small figures of Shakespeare`s famous characters.

8. Итоги урока

У.Шекспир – великий английский поэт и драматург. Он острее и отчетливее своих современников ощутил враждебность окружающей его действительности высоким идеалам благородства, справедливости и гуманизма. Поэтому Шекспир так близок нам.

9. Показ фильма «Стрэдфорд-на-Эйвоне» (Приложение 2 – спрашивайте материал у автора статьи. Прим. ред)