Культурно-речевая адаптация детей мигрантов

Разделы: Начальная школа

Классы: 1, 2

Ключевые слова: дети мигрантов


Лингвокультурная ситуация в школах Москвы резко изменилась за последние года. Среди общей массы щкольников выделяются ребята, для которых русский язык не был родным. Именно тогда мне, как учителю начальных классов, пришлось столкнуться с проблемой обучения русскому языку детей мигрантов.

Эта проблема (обучение детей-мигрантов русскому языку) актуальна для всех регионов России. Получило распространение совместного обучение русскоязычных детей и детей, у которых родной язык не русский. В школах возникают классы, где учатся дети разных национальностей. Эти ребята, как правило, недостаточно хорошо или просто плохо владеют русским языком, слабо адаптированы к новой социальной, культурной, образовательной среде.

Речевая сторона языкового процесса у таких детей находится в очень плохом состоянии. Из-за этого на уроке приходится скучать то одним, то другим. Мигрантам скучно из-за того, что они много не понимают, а носители языка зевают во время дополнительных упражнений на повторение по русскому.

Основная задача школы - научить иноязычного школьника владеть русским языком в той же степени, в какой обучен русскому языку ребенок из русскоязычной семьи. Требования по русскому языку едины как для выпускников русской, так и национальной школы. Специальных учебников для преподавания русского языка детям мигрантам у нас нет, особого статуса у этих детей тоже нет, поэтому они вынуждены обучаться русскому языку наравне с остальными обучающимися.

В данное время в российских школах существуют разные формы организации обучения для детей мигрантов: «школы русского языка» как структурные подразделения государственных общеобразовательных учреждений, продолжительность в которых составляет один год; дополнительные часы русского языка, которые вводятся за счёт вариативной части Базисного плана (школьный компонент) или дополнительно, сверх учебного плана; организация факультативных занятий в рамках образовательного учреждения. Однако далеко не всегда это возможно, поэтому особое внимание необходимо уделить процессу адаптации ученика-мигранта в обычной общеобразовательной школе.

«Как организовать учебный процесс?», «Как обучить русскому языку нерусских учащихся?», «С чего начать?» - эти вопросы мне предстояло решить.

Но, как правило, у детей-мигрантов всё-таки есть некоторые начальные представления о русском языке и некоторые навыки владения русским языком (в устной или письменной речи): они знают русский алфавит, умеют читать и писать.

Слабый уровень предполагает, что ученик в целом понимает русскую речь, умеет писать и читать по-русски, но в более медленном темпе, чем его русские одноклассники, может говорить на определенные темы относительно свободно (в основном обиходно-бытовые). Лексический запас ограничен, проявляется заметный акцент, грамматическая интерференция, ведущая к речевым ошибкам. В учебной коммуникативной ситуации темп речи замедленный, так как ученик постоянно «подбирает слова» (т.е. переводит с родного).

Средний уровень предполагает, что ученик также делает ошибки, спровоцированные родным языком, однако испытывает серьезные трудности именно в процессе освоения школьной программы из-за незнания терминов, общенаучной и книжной лексики.

При организации общения необходимо использовать по возможности такие ситуации и задания, которые затрагивают интересы ученика, предлагать задачи, побуждающие школьника использовать осваиваемый материал для выражения своих мыслей в соответствии с ситуацией общения.

При организации парной или групповой форм работы - поддерживать интерес к учащимся с низким речевым статусом и с низким статусом «популярности» в классе. Систематически обращать внимание коллектива на успехи отдельных учащихся, причем так, чтобы они чувствовали движение вперед; стараться при этом обеспечивать коллективные переживания при общих и личных удачах и неудачах детей. Следует также создавать ситуации коллективной речевой активности, порождающие у говорящего мотив высказывания, а у остальных - мотив активного восприятия этого высказывания.

Использование игры как способа обучения устной речи позволяет учителю формулировать такие речевые задачи, в которых есть и мотив, и цель речевого действия, и которые диктуют употребление необходимых образцов общения.

Использование различных игр, включая разгадывание загадок, кроссвордов, инсценирование песен, стихов, сказок, обеспечивает постоянный интерес детей к иноязычной речевой деятельности, к предмету «русский язык» (как иностранный) и позволяет подчинить процесс овладения иноязычным материалом решению внеязыковых задач общения. При этом важно не только, как говорит ученик на русском языке, но и что он говорит, имеет ли для него высказываемая или воспринимаемая на слух информация личную значимость.

"Каждый язык отражает культуру того народа, который на нем говорит". Л.В.Щерба.